Skip to main content

اَمْ تَقُوْلُوْنَ اِنَّ اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطَ كَانُوْا هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ قُلْ ءَاَنْتُمْ اَعْلَمُ اَمِ اللّٰهُ ۗ وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ   ( البقرة: ١٤٠ )

Or
أَمْ
অথবা (কি)
(do) you say
تَقُولُونَ
তোমরা বল
that
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীম
and Ismail
وَإِسْمَٰعِيلَ
ও ইসমাঈল
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَ
ও ইসহাক
and Yaqub
وَيَعْقُوبَ
ও ইয়াকুব
and the descendants
وَٱلْأَسْبَاطَ
এবং (তাদের) বংশধর
were
كَانُوا۟
তারা ছিল
Jews
هُودًا
ইহুদী
or
أَوْ
অথবা
Christians?"
نَصَٰرَىٰۗ
খ্রিষ্টান''
Say
قُلْ
বলো
"Are you
ءَأَنتُمْ
''তোমরা কি
better knowing
أَعْلَمُ
বেশি জান
or
أَمِ
অথবা
(is) Allah?"
ٱللَّهُۗ
আল্লাহ্‌ (বেশি জানেন)''
And who
وَمَنْ
এবং কে
(is) more unjust
أَظْلَمُ
বড় সীমালঙ্ঘনকারী
than (the one) who
مِمَّن
তার চেয়ে যে
concealed
كَتَمَ
গোপন করে
a testimony
شَهَٰدَةً
একটি সাক্ষ্য (বা প্রমাণ)
(that) he has
عِندَهُۥ
(যা আছে) তার কাছে
from
مِنَ
পক্ষ হতে
Allah?
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ্‌র
And not
وَمَا
এবং না
(is) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
unaware
بِغَٰفِلٍ
উদাসীন
of what
عَمَّا
সে সম্পর্কে যা
you do
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা কি বলছ, ইবরাহীম ও ইসমাঈল এবং ইসহাক ও ইয়াকূব এবং তার বংশধর সকলেই ইয়াহূদী কিংবা নাসারা ছিল’? বল,‘ তোমরাই বেশী জান নাকি আল্লাহ’? ঐ ব্যক্তি হতে বড় যালিম আর কে হবে, যে আল্লাহর পক্ষ হতে আগত সাক্ষ্যকে গোপন করে? তোমরা যা কিছু করছ, আল্লাহ সে বিষয়ে গাফিল নন।

English Sahih:

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah? And Allah is not unaware of what you do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা কি বল যে, ‘ইব্রাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব ও তাঁর বংশধরগণ ইয়াহুদী বা খ্রিষ্টান ছিল?’ বল, ‘তোমরা কি বেশী জান, না আল্লাহ?’[১] আল্লাহর নিকট থেকে প্রাপ্ত সাক্ষ্য-প্রমাণ যে গোপন করে, তার অপেক্ষা অধিকতর সীমালংঘনকারী আর কে হতে পারে? আর তোমরা যা কর, সে সম্বন্ধে আল্লাহ বেখবর নন। [২]

[১] তোমরা বলছ যে, ঐ সকল আম্বিয়া ও তাঁদের সন্তানরা ইয়াহুদী অথবা খ্রিষ্টান ছিলেন, অথচ মহান আল্লাহ তা খন্ডন করছেন। এখন তোমরাই বল যে, আল্লাহ বেশী জানেন, না তোমরা?

[২] তোমরা জানো যে, এই নবীগণ ইয়াহুদী বা খ্রিষ্টান ছিলেন না। অনুরূপ তোমাদের কিতাবে রসূল (সাঃ)-এর নিদর্শনসমূহ বিদ্যমান, কিন্তু এই প্রমাণগুলো লোকদের কাছে গোপন করে তোমরা যে বড় যুলুম করছো তা আল্লাহর নিকট গুপ্ত নয়।