Skip to main content

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( البقرة: ١٣٠ )

And who
وَمَن
আর কে
will turn away
يَرْغَبُ
মুখ ফেরাবে
from
عَن
হতে
(the) religion
مِّلَّةِ
দীন
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
ইবরাহীমের
except
إِلَّا
এছাড়া
who
مَن
যে
fooled
سَفِهَ
নির্বোধ বানিয়েছে
himself?
نَفْسَهُۥۚ
তার নিজেকে
And indeed
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
We chose him
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
তাকে আমরা মনোনীত করেছি
in
فِى
মধ্যে
the world
ٱلدُّنْيَاۖ
পৃথিবীর
and indeed he
وَإِنَّهُۥ
এবং সে নিশ্চয়ই(হবে)
in
فِى
মধ্যে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
আখিরাতের''
surely (will be) among
لَمِنَ
অন্তর্ভুক্ত অবশ্যই
the righteous
ٱلصَّٰلِحِينَ
সৎলোকদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেই নির্বোধ ছাড়া অন্য এমন কে আছে যে মিল্লাতে ইব্রাহীম হতে ফিরে যাবে এবং নিশ্চয় আমি তাকে পছন্দ করেছি এবং আখেরাতেও সে নেককারদের অন্তর্গত হবে।

English Sahih:

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে নিজেকে নির্বোধ করেছে সে ছাড়া ইব্রাহীমের ধর্মাদর্শ হতে আর কে বিমুখ হবে? পৃথিবীতে তাকে আমি মনোনীত করেছি; পরকালেও সে সৎ কর্মপরায়ণদের অন্যতম। [১]

[১] আরবী ভাষায় رَغِبَ শব্দের সাথে عَنْ অব্যয় যুক্ত হলে তার অর্থ দাঁড়ায় মুখ ফিরিয়ে নেওয়া বা বিমুখ হওয়া। এখানে মহান আল্লাহ ইবরাহীম (আঃ)-এর মর্যাদা ও তাঁর বৈশিষ্ট্য বর্ণনা করছেন, যা তিনি তাঁকে দুনিয়া ও আখেরাতে দান করেছেন এবং এ কথাও পরিষ্কার করে দিচ্ছেন যে, ইবরাহীম (আঃ)-এর ধর্ম থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া বোকামি ছাড়া কিছুই নয়। কোন জ্ঞানীজন থেকে এটা কল্পনাও করা যায় না।