Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ   ( البقرة: ١٢٢ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
হে বনী
(of) Israel!
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈল
Remember
ٱذْكُرُوا۟
তোমরা স্মরণ করো
My Favor
نِعْمَتِىَ
আমার অনুগ্রহের(কথা)
which
ٱلَّتِىٓ
যা
I bestowed
أَنْعَمْتُ
আমি অনুগ্রহ দিয়েছি
upon you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
and that I
وَأَنِّى
ও আমি নিশ্চয়ই
[I] preferred you
فَضَّلْتُكُمْ
তোমাদেরকে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি
over
عَلَى
উপর
the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
সারা বিশ্বের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে বানী ইসরাঈল! আমার সেই অনুগ্রহ স্মরণ কর, যা আমি তোমাদের প্রতি করেছি এবং আমি তোমাদেরকে বিশ্বজগতের সকলের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি।

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে ইস্রাঈল-সন্তানগণ! আমার সেই অনুগ্রহকে স্মরণ কর, যা দিয়ে আমি তোমাদেরকে অনুগৃহীত করেছি এবং (তৎকালে) বিশ্বে সকলের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছি।