Skip to main content

وَقَالُوْا لَنْ يَّدْخُلَ الْجَنَّةَ اِلَّا مَنْ كَانَ هُوْدًا اَوْ نَصٰرٰى ۗ تِلْكَ اَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ١١١ )

And they said
وَقَالُوا۟
এবং তারা বলে
"Never
لَن
''কখনও না
will enter
يَدْخُلَ
প্রবেশ করবে (অন্য কেউ)
the Paradise
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
except
إِلَّا
এছাড়া
who
مَن
যে
is
كَانَ
হবে
(a) Jew[s]
هُودًا
ইহুদী
or
أَوْ
অথবা
(a) Christian[s]"
نَصَٰرَىٰۗ
খ্রিষ্টান''
That
تِلْكَ
এটা
(is) their wishful thinking
أَمَانِيُّهُمْۗ
তাদের মিথ্যাআসা মাত্র
Say
قُلْ
বলো
"Bring
هَاتُوا۟
''তোমরা নিয়ে আস
your proof
بُرْهَٰنَكُمْ
তোমাদের প্রমাণ
if
إِن
যদি
you are
كُنتُمْ
তোমরা হও
[those who are] truthful"
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, ইয়াহূদী এবং নাসারাগণ ছাড়া কেউ জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না, ওটা তাদের আকাঙ্ক্ষা মাত্র। বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তবে নিজেদের দলীল পেশ কর’।

English Sahih:

And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking. Say, "Produce your proof, if you should be truthful."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলে, ‘ইয়াহুদী বা খ্রিষ্টান ছাড়া অন্য কেউ কখনও বেহেশত প্রবেশ করবে না।’ এ তাদের মিথ্যা আশা। বল, ‘যদি তোমরা সত্যবাদী হও, তাহলে (এ কথার সত্যতার) প্রমাণ উপস্থিত কর।’ [১]

[১] এখানে আহলে-কিতাবদের অহংকার ও তাদের সেই আত্মপ্রবঞ্চনার কথাকে আবারও তুলে ধরা হচ্ছে, যাতে তারা লিপ্ত ছিল। আল্লাহ তাআলা বললেন, এটা কেবল ওদের মনের বাসনা, এ ব্যাপারে কোন দলীল তাদের কাছে নেই।