Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِۙ قَالُوْٓا اِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُوْنَ  ( البقرة: ١١ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
it is said
قِيلَ
বলা হয়
to them
لَهُمْ
তাদের উদ্দেশ্যে
"(Do) not
لَا
''না
spread corruption
تُفْسِدُوا۟
বিপর্যয় সৃষ্টি করো
in
فِى
মধ্যে
the earth"
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর''
they say
قَالُوٓا۟
তারা বলে
"Only
إِنَّمَا
''মূলতঃ
we
نَحْنُ
আমরা
(are) reformers"
مُصْلِحُونَ
সংশোধনকারী''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে যখন বলা হয়, ‘পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করো না’; তারা বলে, ‘আমরা তো সংশোধনকারী’।

English Sahih:

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদেরকে যখন বলা হয়, ‘পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করো না’, তারা বলে, ‘আমরা তো শান্তি স্থাপনকারীই।’