Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( البقرة: ١٠٧ )

Do not
أَلَمْ
নাকি
you know
تَعْلَمْ
তুমি জান
that
أَنَّ
যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌ (এমন যে)
for Him
لَهُۥ
তাঁরই জন্যে
(is the) Kingdom
مُلْكُ
সার্বভৌমত্ব
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
And not
وَمَا
এবং
(is) for you
لَكُم
নেই তোমাদের জন্য
from
مِّن
দিয়ে(থেকে)
besides
دُونِ
বাদ
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌কে
any
مِن
কোনো
protector
وَلِىٍّ
বন্ধু
and not
وَلَا
আর না
any helper
نَصِيرٍ
কোনো সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি জান না যে, আকাশমন্ডলী ও ভূমন্ডলের রাজত্ব সেই আল্লাহরই এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোনও অভিভাবক নেই এবং সাহায্যকারীও নেই।

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি জান না যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব একমাত্র আল্লাহরই? আর আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই এবং সাহায্যকারীও নেই।