Skip to main content

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( البقرة: ١٠٠ )

And is (it not that) whenever
أَوَكُلَّمَا
এমন নয়কি যখনই
they took
عَٰهَدُوا۟
তারা প্রতিশ্রুতি দিয়েছে
a covenant
عَهْدًا
কোন প্রতিশ্রুতি
threw it away
نَّبَذَهُۥ
তা নিক্ষেপ করেছে
a party
فَرِيقٌ
কোনো একদল
of them?
مِّنْهُمۚ
তাদের মধ্য থেকে
Nay
بَلْ
বরং
most of them
أَكْثَرُهُمْ
তাদের অধিকাংশ
(do) not
لَا
না
believe
يُؤْمِنُونَ
বিশ্বাস করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা কি নয় যে তারা যখনই কোন অঙ্গীকার করে, তখনই তাদের কোন না কোন দল সেই অঙ্গীকারকে বর্জন করে? বরং তাদের অধিকাংশই ঈমান রাখে না।

English Sahih:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি যখনই তারা অঙ্গীকারাবদ্ধ হয়েছে, তখনই তাদের কোন একদল সে অঙ্গীকার ভঙ্গ করেছে? বরং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না।