Skip to main content

وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো)
قُلْتُمْ
বলেছিলে তোমরা
يَٰمُوسَىٰ
''হে মুসা
لَن
কখনও না
نَّصْبِرَ
আমরা ধৈর্য ধরতে পারব
عَلَىٰ
উপর
طَعَامٍ
খানার
وَٰحِدٍ
একই (ধরণের)
فَٱدْعُ
তাই দুআ করো
لَنَا
আমাদের জন্য
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
يُخْرِجْ
(যেন) বের করেন তিনি
لَنَا
আমাদের জন্য
مِمَّا
তাহতে যা
تُنۢبِتُ
উৎপাদন করে
ٱلْأَرْضُ
মাটি
مِنۢ
অর্থাৎ
بَقْلِهَا
তার শাকসবজি
وَقِثَّآئِهَا
ও তার শশা কাকুড়
وَفُومِهَا
ও তার গম (বা রসুন)
وَعَدَسِهَا
ও তার মুশুর ডাল
وَبَصَلِهَاۖ
ও তার পেয়াজ (ইত্যাদি)''
قَالَ
তিনি বললেন
أَتَسْتَبْدِلُونَ
''কি তোমরা পরিবর্তন করতে চাও
ٱلَّذِى
তাই
هُوَ
যা
أَدْنَىٰ
নগণ্য জিনিষ
بِٱلَّذِى
সেটার পরিবর্তে
هُوَ
যা
خَيْرٌۚ
উত্তম
ٱهْبِطُوا۟
(তাহলে) তোমরা নামো
مِصْرًا
(কোনো) শহরে
فَإِنَّ
অতঃপর নিশ্চয়ই
لَكُم
তোমাদের জন্য (পাবে)
مَّا
যা
سَأَلْتُمْۗ
তোমরা চেয়েছ''
وَضُرِبَتْ
এবং আপতিত হলো
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
ٱلذِّلَّةُ
অপমান
وَٱلْمَسْكَنَةُ
ও অনটন
وَبَآءُو
এবং পরিবেষ্টিত হল তারা
بِغَضَبٍ
রাগের
مِّنَ
পক্ষ হতে
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ্‌র
ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
كَانُوا۟
তারা ছিল
يَكْفُرُونَ
অস্বীকার করতে
بِـَٔايَٰتِ
আয়াতগুলোর প্রতি
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
وَيَقْتُلُونَ
ও তারা হত্যা করছিল
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নবীদেরকে
بِغَيْرِ
ব্যাতীত
ٱلْحَقِّۗ
ন্যায়ভাবে
ذَٰلِكَ
এটা
بِمَا
একারণে যে
عَصَوا۟
তারা অবাধ্যতা করেছিল
وَّكَانُوا۟
এবং করে
يَعْتَدُونَ
তারা সীমালঙ্ঘন

স্মরণ কর, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘হে মূসা! আমরা একই রকম খাদ্যে কক্ষনো ধৈর্য ধারণ করব না, কাজেই তুমি তোমার প্রতিপালকের কাছে আমাদের জন্য দু‘আ কর, তিনি যেন ভূমি হতে উৎপাদিত দ্রব্য শাক-সব্জি, কাঁকড়, গম, মসুর ও পেঁয়াজ আমাদের জন্য উৎপাদন করেন’। মূসা বললঃ ‘তোমরা কি উৎকৃষ্ট বস্তুকে নিকৃষ্ট বস্তুর সঙ্গে বদল করতে চাও, তবে কোন নগরে প্রবেশ কর; তোমরা যা চাও তা সেখানে আছে’ এবং তাদেরকে লাঞ্ছনা ও দারিদ্রের কশাঘাত করা হল ও তারা আল্লাহর কোপে পতিত হল। তা এজন্য যে, তারা আল্লাহর নিদর্শনকে অস্বীকার করত এবং নাবীগণকে অন্যায়ভাবে হত্যা করত। অবাধ্যতা ও সীমালঙ্ঘন করার জন্যই তাদের এ পরিণতি হয়েছিল।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَٱلَّذِينَ
কিংবা যারা
هَادُوا۟
ইহুদী হয়েছে
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
এবং খ্রিষ্টান
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
ও সাবী
مَنْ
যে (কেউ)
ءَامَنَ
ঈমান আনবে
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র উপর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখিরাতের
وَعَمِلَ
এবং কাজ করবে
صَٰلِحًا
সৎ
فَلَهُمْ
ফলে তাদের জন্য
أَجْرُهُمْ
তাদের পুরস্কার (থাকবে)
عِندَ
কাছে
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
وَلَا
এবং না
خَوْفٌ
ভয় (থাকবে)
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
وَلَا
আর না
هُمْ
তারা
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে

নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে, যারা ইয়াহূদী হয়েছে এবং খৃষ্টান ও সাবিঈন- যারাই আল্লাহ ও শেষ দিবসে বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, তাদের জন্য পুরস্কার তাদের প্রতিপালকের নিকট আছে, তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা দুঃখিত হবে না।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং (স্মরণ করো) যখন
أَخَذْنَا
আমরা গ্রহণ করেছিলাম
مِيثَٰقَكُمْ
তোমাদের প্রতিশ্রুতি
وَرَفَعْنَا
এবং আমরা উঠিয়ে নিয়েছিলাম
فَوْقَكُمُ
তোমাদের উপর
ٱلطُّورَ
তুর পাহাড়
خُذُوا۟
''(আর বলেছিলাম)তোমরা গ্রহণ করো
مَآ
যা
ءَاتَيْنَٰكُم
তোমাদেরকে আমরা দিয়েছি
بِقُوَّةٍ
শক্তভাবে
وَٱذْكُرُوا۟
এবং তোমরা স্মরণ রাখো
مَا
(তা)যা
فِيهِ
তার মধ্যে(আছে)
لَعَلَّكُمْ
তোমরা যাতে
تَتَّقُونَ
তাকওয়া অবলম্বন করতে পার''

স্মরণ কর, যখন তোমরা বলেছিলে, ‘হে মূসা! আমরা আল্লাহকে সরাসরি না দেখা পর্যন্ত তোমাকে কক্ষনো বিশ্বাস করব না’। তখন বজ্র তোমাদেরকে পাকড়াও করেছিল আর তোমরা নিজেরাই তা প্রত্যক্ষ করছিলে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ
আবার
تَوَلَّيْتُم
তোমরা ফিরে গিয়েছিলে
مِّنۢ
(থেকে)
بَعْدِ
পর থেকে
ذَٰلِكَۖ
এর
فَلَوْلَا
যদি তাই না (হতো)
فَضْلُ
অনুগ্রহ
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
وَرَحْمَتُهُۥ
ও তার দয়া
لَكُنتُم
তোমরা অবশ্যই হতে
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্তদের

এরপরেও তোমরা মুখ ফিরিয়ে নিলে; আল্লাহর অনুগ্রহ ও অনুকম্পা তোমাদের প্রতি না থাকলে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্তদের পর্যায়ভুক্ত হয়ে যেতে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
عَلِمْتُمُ
তোমরা জেনেছো
ٱلَّذِينَ
তাদেরকে যারা
ٱعْتَدَوْا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিল
مِنكُمْ
তোমাদের মধ্য হতে
فِى
সম্পর্কে
ٱلسَّبْتِ
শনিবারের (বিধান)
فَقُلْنَا
আমরা তখন বলেছিলাম
لَهُمْ
তাদের
كُونُوا۟
''তোমরা হও
قِرَدَةً
বানর
خَٰسِـِٔينَ
ঘৃণিত''

তোমাদের মধ্যে যারা শনিবার সম্পর্কে সীমালঙ্ঘন করেছিল, তাদেরকে তোমরা অবশ্যই জান, আমি তাদেরকে বলেছিলাম, ‘তোমরা ঘৃণিত বানরে পরিণত হও’।

ব্যাখ্যা

فَجَعَلْنَٰهَا
আমরা এরপর এটাকে বানিয়েছি
نَكَٰلًا
(শিক্ষামূলক) শাস্তি
لِّمَا
তাদের জন্য যারা (ছিল)
بَيْنَ
আগে(মাঝে)
يَدَيْهَا
তার(হাতের)
وَمَا
ও যারা (ছিল)
خَلْفَهَا
তারপরে
وَمَوْعِظَةً
এবং উপদেশ
لِّلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য

আমি তা তাদের সমসাময়িক ও পরবর্তীগণের শিক্ষা গ্রহণের জন্য দৃষ্টান্ত এবং মুত্তাকীদের জন্য উপদেশ স্বরূপ করেছি।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং (স্মরণ কর) যখন
قَالَ
বলেছিল
مُوسَىٰ
মুসা
لِقَوْمِهِۦٓ
তার জাতির উদ্দেশে
إِنَّ
''নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
يَأْمُرُكُمْ
তোমাদের নির্দেশ দিচ্ছেন
أَن
যে
تَذْبَحُوا۟
তোমরা জবাই কর
بَقَرَةًۖ
একটি গাভীকে''
قَالُوٓا۟
তারা বলেছিল
أَتَتَّخِذُنَا
''আমাদের তুমি গ্রহণ করেছ কি
هُزُوًاۖ
বিদ্রুপের (বস্তু) হিসেবে''
قَالَ
সে বলল
أَعُوذُ
''আমি আশ্রয় চাই
بِٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র কাছে
أَنْ
যে
أَكُونَ
আমি হব
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْجَٰهِلِينَ
মূর্খদের''

স্মরণ কর, যখন মূসা (আ.) স্বীয় সম্প্রদায়কে বলেছিল, ‘আল্লাহ তোমাদেরকে একটি গরু যবহ করার আদেশ দিচ্ছেন’; তারা বলেছিল, ‘তুমি কি আমাদের সঙ্গে ঠাট্টা করছো’? মূসা বলল, আল্লাহর আশ্রয় নিচ্ছি, যাতে আমি অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত না হই।

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বলেছিল
ٱدْعُ
''দোয়া করো
لَنَا
আমাদের জন্য
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে (যেন)
يُبَيِّن
তিনি বর্ননা করেন
لَّنَا
আমাদের জন্য
مَا
কেমন
هِىَۚ
সেটা''
قَالَ
সে বলল
إِنَّهُۥ
''তিনি নিশ্চয়ই
يَقُولُ
বলেন
إِنَّهَا
''তা নিশ্চয়ই
بَقَرَةٌ
একটি গাভী
لَّا
না
فَارِضٌ
বুড়ো
وَلَا
আর না
بِكْرٌ
বাচ্চা
عَوَانٌۢ
মধ্যম বয়সের
بَيْنَ
মাঝামাঝি
ذَٰلِكَۖ
এর''
فَٱفْعَلُوا۟
অতএব তোমরা করো
مَا
যা
تُؤْمَرُونَ
তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে''

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল তা কীরূপ’? মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, তা এমন এক গরু যা বৃদ্ধও নয় এবং অল্প বয়স্কও নয়- মধ্য বয়সী। সুতরাং যা (করতে) আদিষ্ট হয়েছ, তা পালন কর’।

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বলেছিল
ٱدْعُ
''দোয়া করো
لَنَا
আমাদের জন্য
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
يُبَيِّن
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
لَّنَا
আমাদের জন্য
مَا
কী হবে
لَوْنُهَاۚ
তার রং''
قَالَ
সে বলল
إِنَّهُۥ
''তিনি নিশ্চয়ই
يَقُولُ
বলেন
إِنَّهَا
তা নিশ্চয়ই
بَقَرَةٌ
গাভী
صَفْرَآءُ
হলুদ রঙের
فَاقِعٌ
উজ্জল গাড়
لَّوْنُهَا
তার রং
تَسُرُّ
আনন্দদেয়
ٱلنَّٰظِرِينَ
দর্শকদের জন্য

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল, ওর রং কী’? মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, তা হলুদ বর্ণের গরু, তার রং উজ্জ্বল গাঢ়, যা দর্শকদেরকে আনন্দ দেয়’।

ব্যাখ্যা

قَالُوا۟
তারা বলেছিল
ٱدْعُ
''তুমি দোয়া করো
لَنَا
আমদের জন্য
رَبَّكَ
তোমার রবের কাছে
يُبَيِّن
তিনি বর্ণনা করেন (যেন)
لَّنَا
আমাদের জন্য
مَا
কেমন
هِىَ
তা
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلْبَقَرَ
গাভীটি
تَشَٰبَهَ
একই রকম
عَلَيْنَا
আমাদের কাছে
وَإِنَّآ
এবং নিশ্চয়ই আমরা
إِن
যদি
شَآءَ
চান
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
لَمُهْتَدُونَ
অবশ্যই সঠিক জ্ঞান প্রাপ্ত হব''

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল গরুটি কেমন? কারণ সব গরু আমাদের কাছে সমান, আর আল্লাহ ইচ্ছা করলে নিশ্চয় আমরা পথের দিশা পাব।’

ব্যাখ্যা