Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and did
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
will bestow
سَيَجْعَلُ
অচিরেই সৃষ্টি করবেন (মানুষের মনে)
for them
لَهُمُ
তাদের জন্য
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
affection
وُدًّا
ভালবাসা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, দয়াময় তাদের প্রতি ভালবাসা দান করবেন।

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – the Most Merciful will appoint for them affection.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করেছে এবং সৎকর্ম করেছে পরম দয়াময় তাদের জন্য (পারস্পরিক) সম্প্রীতি সৃষ্টি করবেন। [১]

[১] অর্থাৎ, পৃথিবীতে মানুষের অন্তরে নেকী ও পরহেযগারীর জন্য ভালবাসার সৃষ্টি করবেন। যেমন হাদীসে এসেছে, "যখন আল্লাহ কোন বান্দাকে নিজের প্রিয় করে নেন, তখন তিনি জিবরীল (আঃ)-কে বলেন যে, আমি অমুক বান্দাকে ভালবাসি, তুমিও তাকে ভালবাস। সুতরাং জিবরীল (আঃ)ও তাকে ভালবাসতে শুরু করেন। অতঃপর তিনি সারা আকাশে ঘোষণা করে দেন যে, আল্লাহ অমুক বান্দাকে ভালবাসেন, তোমরাও তাকে ভালবাস। সুতরাং আকাশের সমস্ত ফিরিশতা তাকে ভালবাসতে শুরু করেন। তারপর পৃথিবীতে তার বরণ ও গ্রহণযোগ্যতা স্থাপন করা হয়। (বুখারী)