يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ( مريم: ٤٣ )
O my father!
يَٰٓأَبَتِ
হে আমার পিতা
Indeed [I]
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমার
verily
قَدْ
নিশ্চয়ই
(has) come to me
جَآءَنِى
এসেছে আমার কাছে
of
مِنَ
(এমন) কিছু
the knowledge
ٱلْعِلْمِ
জ্ঞান
what
مَا
যা
not
لَمْ
নি
came to you
يَأْتِكَ
আপনার কাছে আসে
so follow me;
فَٱتَّبِعْنِىٓ
সুতরাং অনুসরণ করুন
I will guide you
أَهْدِكَ
আমি পথ দেখাবো
(to) the path
صِرَٰطًا
পথ
even
سَوِيًّا
সরল সঠিক
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হে আমার পিতা! আমার কাছে এমন জ্ঞান এসেছে যা আপনার কাছে আসেনি, কাজেই আমার অনুসরণ করুন, আমি আপনাকে সরল সঠিক পথ দেখাব।
English Sahih:
O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমার পিতা! আমার নিকট সেই জ্ঞান এসেছে, যা তোমার নিকট আসেনি।[১] সুতরাং তুমি আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাকে সঠিক পথ দেখাব। [২]
[১] যার দ্বারা আমি আল্লাহর পরিচয় ও প্রত্যয় প্রাপ্ত হয়েছি। মরণের পরপারের জীবন এবং আল্লাহ ছাড়া যারা অন্যের ইবাদত করে, তাদের স্থায়ী শাস্তি সম্বন্ধেও অবগত হয়েছি।
[২] যে পথ তোমাকে পরিত্রাণ ও চিরসুখের জীবন দান করবে।