أَن
(এ কারণে) যে
دَعَوْا۟
দাবী করছে
لِلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের জন্যে
وَلَدًا
পুত্র
কারণ তারা দয়াময়ের প্রতি সন্তান আরোপ করে।
وَمَا
অথচ না
يَنۢبَغِى
শোভা পায়
لِلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের জন্য
أَن
যে
يَتَّخِذَ
তিনি গ্রহণ করবেন
وَلَدًا
পুত্র
অথচ দয়াময়ের মহান মর্যাদার জন্য এটা শোভনীয় নয় যে, তিনি সন্তান গ্রহণ করবেন।
إِن
নেই
كُلُّ
(এমন) কেউ
مَن
যা কিছু
فِى
মধ্যে আছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِ
ও পৃথিবীর
إِلَّآ
এ ছাড়া যে
ءَاتِى
উপস্থিত হবে
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের কাছে
عَبْدًا
দাসরূপে
আকাশ আর যমীনে এমন কেউ নেই যে, দয়াময়ের নিকট বান্দাহ হয়ে হাযির হবে না।
لَّقَدْ
নিশ্চয়ই
أَحْصَىٰهُمْ
তাদেরকে ঘিরে রেখেছেন তিনি
وَعَدَّهُمْ
ও গুনে রেখেছেন তাদেরকে
عَدًّا
গণনা করে
তিনি তাদেরকে পরিবেষ্টন করে রেখেছেন আর তাদেরকে বিশেষভাবে গুণে গুণে রেখেছেন।
وَكُلُّهُمْ
তাদের সকলে
ءَاتِيهِ
তাঁর কাছে আসবে
يَوْمَ
দিনে
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
فَرْدًا
একাকী
কিয়ামাতের দিন তাদের সবাই তাঁর কাছে আসবে একাকী অবস্থায়।
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
سَيَجْعَلُ
অচিরেই সৃষ্টি করবেন (মানুষের মনে)
لَهُمُ
তাদের জন্য
ٱلرَّحْمَٰنُ
দয়াময়
وُدًّا
ভালবাসা
যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, দয়াময় তাদের প্রতি ভালবাসা দান করবেন।
فَإِنَّمَا
সুতরাং প্রকৃতপক্ষে (হে নাবী)
يَسَّرْنَٰهُ
তা আমরা সহজ করেছি
بِلِسَانِكَ
তোমার ভাষার মাধ্যমে
لِتُبَشِّرَ
যেন তুমি সুসংবাদ দাও
بِهِ
তা দিয়ে
ٱلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদেরকে
وَتُنذِرَ
আর তুমি করো সতর্ক
بِهِۦ
তা দিয়ে
قَوْمًا
লোকদেরকে
لُّدًّا
(যারা) তর্কপ্রিয়
আমি তোমার ভাষায় কুরআনকে সহজ করেছি যাতে তুমি তার সাহায্যে মুত্তাকীদেরকে সুসংবাদ দিতে পার আর ঝগড়াটে লোকেদেরকে সতর্ক করতে পার।
وَكَمْ
এবং কতই (না)
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করেছি
قَبْلَهُم
তাদের পূর্বে
مِّن
হ'তে
قَرْنٍ
মানবগোষ্ঠী
هَلْ
কি
تُحِسُّ
অনুভব করো (কোন চিহ্ন)
مِنْهُم
তাদের মধ্য হ'তে
مِّنْ
কোন
أَحَدٍ
একজনের
أَوْ
অথবা
تَسْمَعُ
শুনতে পাও
لَهُمْ
তাদের থেকে
رِكْزًۢا
কোন ক্ষীণ শব্দও
তাদের পূর্বে আমি কত মানব বংশকে ধ্বংস করে দিয়েছি, তুমি তাদের একজনকেও কি (এখন) দেখতে পাও অথবা তাদের ক্ষীণতম আওয়াজও কি শুনতে পাও?