Skip to main content

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا  ( الكهف: ٧٣ )

He said
قَالَ
বললো (মূসা)
"(Do) not
لَا
"না
blame me
تُؤَاخِذْنِى
ধরবেন আমাকে
for what
بِمَا
এ কারণে যা
I forgot
نَسِيتُ
আমি ভুলে গিয়েছি
and (do) not
وَلَا
এবং না
be hard (upon) me
تُرْهِقْنِى
আমার উপর আরোপ করবেন
in
مِنْ
মধ্যে
my affair
أَمْرِى
আমার কাজের
(raising) difficulty"
عُسْرًا
কঠোরতা"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসা বলল, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না, আর আমার ব্যাপারে আপনি অধিক কড়াকড়ি করবেন না।’

English Sahih:

[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা বলল, ‘আমার ভুলের জন্য আমাকে অপরাধী করবেন না ও আমার ব্যাপারে কঠোরতা অবলম্বন করবেন না।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমার সাথে সহজ পন্থা অবলম্বন করুন, কঠোরতা অবলম্বন করবেন না।