Skip to main content

وَعُرِضُوْا عَلٰى رَبِّكَ صَفًّاۗ لَقَدْ جِئْتُمُوْنَا كَمَا خَلَقْنٰكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖبَلْ زَعَمْتُمْ اَلَّنْ نَّجْعَلَ لَكُمْ مَّوْعِدًا  ( الكهف: ٤٨ )

And they will be presented
وَعُرِضُوا۟
এবং তাদের পেশ করা হবে
before
عَلَىٰ
কাছে
your Lord
رَبِّكَ
তোমার রবের
(in) rows
صَفًّا
সারিবদ্ধভাবে
"Certainly
لَّقَدْ
"নিশ্চয়ই
you have come to Us
جِئْتُمُونَا
আমাদের কাছে তোমরা এসেছো
as
كَمَا
যেমন
We created you
خَلَقْنَٰكُمْ
আমরা সৃষ্টি করেছিলাম তোমাদেরকে
the first
أَوَّلَ
প্রথম
time
مَرَّةٍۭۚ
বার
Nay
بَلْ
বরং
you claimed
زَعَمْتُمْ
তোমরা ভেবেছিলে
that not
أَلَّن
যে কখনও না
We made
نَّجْعَلَ
আমরা উপস্থিত করবো
for you
لَكُم
জন্যে তোমাদের
an appointment"
مَّوْعِدًا
প্রতিশ্রুত সময়"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে তোমার প্রতিপালকের সামনে সারিবদ্ধভাবে হাজির করা হবে (আর তাদেরকে বলা হবে), ‘তোমরা আমার কাছে এসেছ তেমনিভাবে যেভাবে আমি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছিলাম। কিন্তু তোমরা তো ধারণা করেছিলে যে, আমার কাছে তোমাদের সাক্ষাতের নির্দিষ্টকাল আমি কক্ষনো উপস্থিত করব না।’

English Sahih:

And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তাদেরকে তোমার প্রতিপালকের নিকট উপস্থিত করা হবে সারিবদ্ধভাবে[১] (এবং বলা হবে), ‘তোমাদেরকে প্রথমবার যেভাবে সৃষ্টি করেছিলাম, সেভাবেই তোমরা আমার নিকট উপস্থিত হয়েছ; অথচ তোমরা মনে করতে যে, তোমাদের জন্য প্রতিশ্রুত সময় আমি উপস্থিত করব না?’

[১] এর অর্থ হল, একই সারিতে আল্লাহর সামনে দাঁড়াবে অথবা সারিবদ্ধভাবে আল্লাহর সমীপে উপস্থিত হবে।