Skip to main content

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا  ( الكهف: ٣٤ )

And was
وَكَانَ
এবং ছিলো
for him
لَهُۥ
জন্যে তার
fruit
ثَمَرٌ
(প্রচুর) ধনসম্পদ
so he said
فَقَالَ
অতঃপর সে বললো
to his companion
لِصَٰحِبِهِۦ
তার সাথীকে
while he
وَهُوَ
এমতাবস্হায় যে, সে
(was) talking with him
يُحَاوِرُهُۥٓ
তার সাথে আলোচনা করছিলো
"I am
أَنَا۠
"আমি
greater
أَكْثَرُ
অধিকতর
than you
مِنكَ
তোমার চেয়ে
(in) wealth
مَالًا
সম্পদে
and stronger
وَأَعَزُّ
ও অধিক শক্তিশালী
(in) men"
نَفَرًا
জনশক্তিতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

লোকটির উৎপাদন ছিল প্রচুর। একদিন কথাবার্তা বলার সময় সে তার প্রতিবেশীকে বলল, ‘আমি সম্পদে তোমা হতে শ্রেষ্ঠ, আর জনবলে তোমা হতে শক্তিশালী।’

English Sahih:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার প্রচুর ধন-সম্পদ ছিল। অতঃপর কথা প্রসঙ্গে সে তার বন্ধুকে বলল,[১] ‘ধন-সম্পদে তোমার তুলনায় আমি শ্রেষ্ঠ এবং জনবলে[২] তোমার তুলনায় আমি বেশী শক্তিশালী।’

[১] অর্থাৎ, বাগানের মালিক যে কাফের ছিল সে তার মু'মিন সাথীকে বলল।

[২] نَفَرٌ (দল, জনবল) বলতে সন্তান-সন্ততি ও ভৃত্য-চাকর।