Skip to main content

ۨالَّذِيْنَ كَانَتْ اَعْيُنُهُمْ فِيْ غِطَاۤءٍ عَنْ ذِكْرِيْ وَكَانُوْا لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ سَمْعًا ࣖ  ( الكهف: ١٠١ )

Those
ٱلَّذِينَ
যাদের
had been
كَانَتْ
ছিলো
their eyes
أَعْيُنُهُمْ
চোখগুলোর তাদের
within
فِى
মধ্যে
a cover
غِطَآءٍ
পর্দা
from
عَن
থেকে
My remembrance
ذِكْرِى
আমার স্মরণ
and were
وَكَانُوا۟
এবং তারা ছিলো
not
لَا
না
able
يَسْتَطِيعُونَ
সক্ষম হতো
(to) hear
سَمْعًا
শুনতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার স্মরণ থেকে যাদের চক্ষু ছিল আবরণে ঢাকা আর তারা শুনতেও সক্ষম ছিল না।

English Sahih:

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদের চক্ষু ছিল আমার স্মরণ (কুরআন)এর ব্যাপারে অন্ধ এবং যারা শুনতেও ছিল অপারগ।