Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

Say
قُل
বলো
"If
لَّئِنِ
"অবশ্যই যদি
gathered
ٱجْتَمَعَتِ
একত্র হয়
the mankind
ٱلْإِنسُ
মানুষ
and the jinn
وَٱلْجِنُّ
ও জিন
to
عَلَىٰٓ
(এর) উপর
[that]
أَن
যে
bring
يَأْتُوا۟
তারা আসবে
the like
بِمِثْلِ
নিয়ে অনুরূপ
(of) this
هَٰذَا
এই
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
কুরআনের
not
لَا
না
they (could) bring
يَأْتُونَ
তারা আসতে পারবে
the like of it
بِمِثْلِهِۦ
নিয়ে তার অনুরূপ
even if
وَلَوْ
এবং যদিও
were
كَانَ
হয়
some of them
بَعْضُهُمْ
কেউ তাদের
to some others
لِبَعْضٍ
কারো জন্যে
assistants"
ظَهِيرًا
সাহায্যকারী"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, ‘এ কুরআনের মত একখানা কুরআন আনার জন্য যদি সমগ্র মানব আর জ্বীন একত্রিত হয় তবুও তারা তার মত আনতে পারবে না, যদিও তারা পরস্পর পরস্পরকে সাহায্য ও সহযোগিতা করে।’

English Sahih:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘যদি এই কুরআনের অনুরূপ কুরআন আনয়নের জন্য মানুষ ও জীন সমবেত হয় ও তারা পরস্পরকে সাহায্য করে, তবুও তারা এর অনুরূপ কুরআন আনয়ন করতে পারবে না।’ [১]

[১] কুরআন মাজীদের ব্যাপারে এই ধরনের চ্যালেঞ্জ ইতিপূর্বেও কয়েকটি স্থানে উল্লিখিত হয়েছে। এই চ্যালেঞ্জ আজও পর্যন্ত অব্যাহত রয়েছে এবং তার জবাবের পিপাসা আজও পর্যন্ত অনিবৃত্তই আছে।