Skip to main content

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ وَكِيْلًا  ( الإسراء: ٦٥ )

"Indeed
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
My slaves
عِبَادِى
আমার দাসদের
not
لَيْسَ
নেই
for you
لَكَ
জন্যে তোমার
over them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
any authority
سُلْطَٰنٌۚ
কোনো আধিপত্য
And sufficient
وَكَفَىٰ
এবং যথেষ্ট
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
তোমার রব
(as) a Guardian"
وَكِيلًا
কর্মবিধায়ক হিসেবে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘আমার বান্দাহদের ব্যাপার হল, তাদের উপর তোমার কোন আধিপত্য চলবে না।’ কর্ম সম্পাদনে তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।

English Sahih:

Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার দাসদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই।[১] আর কর্মবিধায়ক হিসাবে তোমার প্রতিপালকই যথেষ্ট।’ [২]

[১] বান্দাদেরকে নিজের সাথে সম্পৃক্ত করেছেন তাদের মর্যাদা ও সম্মান প্রকাশের উদ্দেশ্যে। এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, আল্লাহর বিশেষ বান্দাদেরকে শয়তান ধোকায় ফেলতে সফল হয় না।

[২] অর্থাৎ, যে প্রকৃতার্থে আল্লাহর বান্দা হয়ে যায়, তাঁরই উপর ভরসা ও আস্থা রাখে, আল্লাহও তার বন্ধু ও সাহায্যকারী হয়ে যান।