Skip to main content

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا  ( الإسراء: ٥٥ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
(is) most knowing
أَعْلَمُ
খুব জানেন
of whoever
بِمَن
সম্বন্ধে ঐ যা
(is) in
فِى
মধ্যে আছে
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
And verily
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
We have preferred
فَضَّلْنَا
আমরা মর্যাদা দিয়েছি
some
بَعْضَ
কাউকে
(of) the Prophets
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের মধ্যে
to
عَلَىٰ
উপর
others
بَعْضٍۖ
কারও
And We gave
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
Dawood
دَاوُۥدَ
দাঊদকে
Zaboor
زَبُورًا
যাবূর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আসমান আর যমীনে যারা আছে তোমার প্রতিপালক তাদেরকে ভাল ক’রেই জানেন। আমি নাবীগণের কতককে অন্যদের উপর মর্যাদা দান করেছি আর দাঊদকে দিয়েছি যাবূর।

English Sahih:

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে আছে তাদেরকে তোমার প্রতিপালক ভালভাবে জানেন। আমি তো নবীদের কতককে কতকের উপর মর্যাদা দিয়েছি। [১] আর দাঊদকে আমি যাবূর দিয়েছি।

[১] এই বিষয়টা ﴿تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ﴾ (البقرة; ২৫৩) আয়াতে উল্লিখিত হয়েছে। এখানে মক্কার কাফেরদের উত্তরে বিষয়টার পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে। তারা বলত যে, আল্লাহ কি তাঁর রিসালতের জন্য এই মুহাম্মাদকেই পেয়েছেন? তখন মহান আল্লাহ তাদের উত্তরে বললেন, কাউকে রিসালাতের জন্য নির্বাচন করা এবং কোন এক নবীকে অপর নবীর উপর প্রাধান্য দেওয়া এ সব কেবল তাঁরই এখতিয়ারাধীন।