Skip to main content

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا   ( الإسراء: ٤٩ )

And they say
وَقَالُوٓا۟
এবং তারা বলে
"Is it when
أَءِذَا
"কি যখন
we are
كُنَّا
আমরা পরিণত হবো
bones
عِظَٰمًا
হাড়ে
and crumbled particles
وَرُفَٰتًا
এবং চূর্ণ-বিচূর্ণ (মাটিতে)
will we
أَءِنَّا
কি নিশ্চয়ই আমরা
surely (be) resurrected
لَمَبْعُوثُونَ
অবশ্যই উত্থিত হবো
(as) a creation
خَلْقًا
সৃষ্টিতে
new"
جَدِيدًا
নতুন"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলে, ‘কী! আমরা হাড্ডি আর ধূলা-মাটিতে পরিণত হওয়ার পর কি এক নতুন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হব?’

English Sahih:

And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলে, ‘আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নতুন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব?’