Skip to main content

وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٤ )

And We decreed
وَقَضَيْنَآ
এবং আমরা সতর্ক করেছিলাম
for
إِلَىٰ
প্রতি
(the) Children
بَنِىٓ
বনী
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
in
فِى
মধ্যে
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
"Surely you will cause corruption
لَتُفْسِدُنَّ
"অবশ্যই তোমরা বিপর্যয় করবে
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
দেশের
twice
مَرَّتَيْنِ
দু'বার
and surely you will reach
وَلَتَعْلُنَّ
এবং অবশ্যই তোমরা বিদ্রোহ করবে
haughtiness
عُلُوًّا
বিদ্রোহ
great"
كَبِيرًا
বিরাট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কিতাবের মাধ্যমে বানী ইসরাঈলকে জানিয়ে দিয়েছিলাম যে, তোমরা অবশ্য অবশ্যই পৃথিবীর বুকে দু’ দু’বার বিপর্যয় সৃষ্টি করবে আর অবশ্য অবশ্যই অত্যধিক গর্বে ফুলে উঠবে।

English Sahih:

And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমি (তাওরাত) কিতাবে বানী ইস্রাঈলকে জানিয়েছিলাম যে, নিশ্চয়ই তোমরা পৃথিবীতে দু-দুবার বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং তোমরা অতিশয় অহংকারস্ফীত হবে ।