Skip to main content

وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا  ( الإسراء: ٣٥ )

And give full
وَأَوْفُوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ করবে
[the] measure
ٱلْكَيْلَ
মাপ
when
إِذَا
যখন
you measure
كِلْتُمْ
তোমরা মেপে দিবে
and weigh
وَزِنُوا۟
এবং তোমরা ওজন করবে
with the balance
بِٱلْقِسْطَاسِ
দিয়ে দাড়িপাল্লা
the straight
ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
সঠিক
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) good
خَيْرٌ
উত্তম (নীতি)
and best
وَأَحْسَنُ
ও উৎকৃষ্ট
(in) result
تَأْوِيلًا
পরিণামে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মাপ দেয়ার সময় মাপ পূর্ণমাত্রায় করবে, আর ওজন করবে ত্রুটিহীন দাঁড়িপাল্লায়। এটাই উত্তম নীতি আর পরিণামেও তা উৎকৃষ্ট।

English Sahih:

And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মেপে দেয়ার সময় পূর্ণরূপে মাপো এবং সঠিক দাঁড়ি-পাল্লায় ওজন কর, এটাই উত্তম[১] ও পরিণামে উৎকৃষ্টতম।

[১] নেকীর দিক দিয়ে উত্তম। এ ছাড়াও মানুষের মাঝে বিশ্বস্ততা জন্মানোর জন্য ওজন ও মাপে ঈমানদারী (ব্যবসার জন্য) বড়ই ফলপ্রসূ।