Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا  ( الإسراء: ٣٤ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
come near
تَقْرَبُوا۟
তোমরা নিকটে যেয়ো
(the) wealth
مَالَ
সম্পদের
(of) the orphan
ٱلْيَتِيمِ
ইয়াতীমের
except
إِلَّا
ছাড়া
with what
بِٱلَّتِى
সাথে সেটার
[it] is
هِىَ
যা
best
أَحْسَنُ
উত্তম
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
he reaches
يَبْلُغَ
সে পৌঁছে
his maturity
أَشُدَّهُۥۚ
তার প্রাপ্ত বয়সে
And fulfil
وَأَوْفُوا۟
এবং তোমরা পূর্ণ করবে
the covenant
بِٱلْعَهْدِۖ
অঙ্গীকার
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
the covenant
ٱلْعَهْدَ
অঙ্গীকার
will be
كَانَ
হলো
questioned
مَسْـُٔولًا
(এমন যা সম্পর্কে ) জিজ্ঞেস করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইয়াতীম বয়োপ্রাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত তার সম্পদের কাছেও যেয়ো না সৎ উদ্দেশ্য ব্যতীত। আর ওয়া‘দা পূর্ণ কর, ওয়া‘দা সম্পর্কে অবশ্যই জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে।

English Sahih:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সাবালক না হওয়া পর্যন্ত সদুদ্দেশ্যে ছাড়া এতীমের সম্পত্তির নিকটবর্তী হয়ো না।[১] আর প্রতিশ্রুতি পালন করো; নিশ্চয়ই প্রতিশ্রুতি সম্পর্কে কৈফিয়ত তলব করা হবে। [২]

[১] অবৈধভাবে কারো জান নষ্ট করতে নিষেধ করার পর এখানে মাল নষ্ট করতে বাধা দেওয়া হচ্ছে। আর ইয়াতীমের মালের ব্যাপারটা যেহেতু বেশী গুরুতত্ত্বপূর্ণ তাই বললেন, ইয়াতীমের সাবালক হওয়া পর্যন্ত তার মালকে এমন কাজে লাগাও যাতে তার লাভ হয়। চিন্তা-ভাবনা না করেই এমন ব্যবসায় লাগিয়ে দিও না, যাতে তা (মাল) নষ্ট হয়ে যায় অথবা ক্ষতির সম্মুখীন হয়। কিংবা সাবালক হওয়ার পূর্বেই তার মাল নিঃশেষ হয়ে যায়।

[২] 'প্রতিশ্রুতি' বা অঙ্গীকার বলতে সেই অঙ্গীকার যা আল্লাহ ও বান্দাদের মধ্যে রয়েছে এবং সেই অঙ্গীকারও যা বান্দাগণ আপোসে একে অপরের সাথে করে থাকে। উভয় অঙ্গীকার পূরণ করা জরুরী। পক্ষান্তরে প্রতিশ্রুতি রক্ষা না করলে কাল কিয়ামতে জিজ্ঞাসিত হতে হবে এবং সে ব্যাপারে কৈফিয়ত দিতে হবে।