Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا  ( الإسراء: ٢١ )

See
ٱنظُرْ
লক্ষ্য করো
how
كَيْفَ
কিভাবে
We preferred
فَضَّلْنَا
শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি আমরা
some of them
بَعْضَهُمْ
কাউকে তাদেন
over
عَلَىٰ
উপর
others
بَعْضٍۚ
কারও
And surely the Hereafter
وَلَلْءَاخِرَةُ
এবং অবশ্যই আখিরাত
(is) greater
أَكْبَرُ
শ্রেষ্ঠ
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদায়
and greater
وَأَكْبَرُ
এবং শ্রেষ্ঠতর
(in) excellence
تَفْضِيلًا
শ্রেষ্ঠত্বেও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

লক্ষ্য কর, আমি তাদের কতককে অন্যদের উপর কীভাবে শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি, আর আখিরাত তো নিশ্চয়ই মর্যাদায় সর্বোচ্চ ও গুণে সর্বোত্তম।

English Sahih:

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লক্ষ্য কর, আমি কিভাবে তাদের এক দলকে অপরের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। আর নিশ্চয়ই পরকাল মর্যাদায় বৃহত্তর ও মাহাত্ম্যেও শ্রেষ্ঠতর। [১]

[১] তবে দুনিয়ার এই ভোগ-সম্ভার কেউ কম পায়, কেউ বেশী। মহান আল্লাহ স্বীয় কৌশলের ভিত্তিতে এবং ভাল-মন্দের দিক বিবেচনা করে তা বণ্টন করে থাকেন। আখেরাতে কিন্তু মর্যাদার মধ্যে তফাৎ স্পষ্টরূপে বিকশিত হবে। আর তা হবে এইভাবে যে, ঈমানদাররা জান্নাতে এবং কাফেররা জাহান্নামে প্রবেশ করবে।