وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا ( الإسراء: ١٠٦ )
And the Quran
وَقُرْءَانًا
এবং (এই) কুরআন
We have divided
فَرَقْنَٰهُ
আমরা খন্ড খন্ড করেছি তাকে
that you might recite it
لِتَقْرَأَهُۥ
যেন তুমি পাঠ করো তা
to
عَلَى
নিকট
the people
ٱلنَّاسِ
মানুষের
at
عَلَىٰ
উপর
intervals
مُكْثٍ
অল্প অল্প করে
And We have revealed it
وَنَزَّلْنَٰهُ
এবং আমরা অবতীর্ণ করেছি তা
(in) stages
تَنزِيلًا
(ক্রমশঃ) অবতরণ
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি এ কুরআনকে ভাগে ভাগে বিভক্ত করেছি যাতে তুমি থেমে থেমে মানুষকে তা পাঠ করে শুনাতে পার, কাজেই আমি তা ক্রমশঃ নাযিল করেছি।
English Sahih:
And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি কুরআন অবতীর্ণ করেছি খন্ড-খন্ডভাবে[১] যাতে তুমি তা মানুষের কাছে পাঠ করতে পার ক্রমে ক্রমে এবং আমি তা যথাযথভাবে অবতীর্ণ করেছি।
[১] فَرَقْنَاهُ এর দ্বিতীয় এক অর্থ, بَيَّنَّاهُ وَأَوْضَحْنَاهُ (এটাকে আমি খুলে খুলে স্পষ্টভাবে বর্ণনা করে দিয়েছি)ও করা হয়েছে।