Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ   ( الحجر: ٤ )

And not
وَمَآ
এবং না
We destroyed
أَهْلَكْنَا
আমরা ধ্বংস করি
any
مِن
কোনো
town
قَرْيَةٍ
জনবসতিকে
but
إِلَّا
এ ছাড়া যে
(there was) for it
وَلَهَا
এবং তার জন্যে ছিলো
a decree
كِتَابٌ
লিখিত মেয়াদ
known
مَّعْلُومٌ
নির্দিষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি যে জনপদকেই ধ্বংস করেছি তাদের জন্য ছিল লিখিত একটা নির্দিষ্ট সময়।

English Sahih:

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কোন জনপদকে তার নির্দিষ্টকাল পূর্ণ না হলে ধ্বংস করিনি।