Skip to main content

فَلَا تَحْسَبَنَّ اللّٰهَ مُخْلِفَ وَعْدِهٖ رُسُلَهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ   ( ابراهيم: ٤٧ )

So (do) not
فَلَا
অতএব না
think
تَحْسَبَنَّ
নিশ্চয়ই তুমি মনে করবে
(that) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
will fail
مُخْلِفَ
ভঙ্গকারী
(to) keep His Promise
وَعْدِهِۦ
তাঁর প্রতিশ্রুতি
(to) His Messengers
رُسُلَهُۥٓۗ
তাঁর রাসূলদের (কাছে)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) All-Mighty
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
Owner (of) Retribution
ذُو
সমর্থ
Owner (of) Retribution
ٱنتِقَامٍ
প্রতিশোধ গ্রহণে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(অবস্থা যতই প্রতিকূল হোক না কেন) তুমি কক্ষনো মনে কর না যে, আল্লাহ তাঁর রসূলগণকে দেয়া ওয়া‘দা খেলাপ করবেন, আল্লাহ মহা প্রতাপশালী, প্রবল প্রতিশোধ গ্রহণকারী।

English Sahih:

So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তুমি কখনো মনে করো না যে, আল্লাহ তাঁর রসূলদের প্রতি প্রদত্ত প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবেন;[১] আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রতিশোধগ্রহণকারী। [২]

[১] অর্থাৎ, মহান আল্লাহ স্বীয় রসূলদের সাথে পৃথিবীতে সাহায্য করার যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা অবশ্যই সত্য, তাঁর তরফ থেকে প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ হওয়া অসম্ভব।

[২] অর্থাৎ স্বীয় বন্ধুদের জন্য স্বীয় শত্রুদের কাছ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণকারী।