Skip to main content

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ   ( ابراهيم: ٣٩ )

All the Praise
ٱلْحَمْدُ
প্রশংসা মাত্রই
(is) for Allah
لِلَّهِ
জন্যে আল্লাহর
the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
has granted
وَهَبَ
দান করেছেন
me
لِى
আমাকে
in
عَلَى
অবস্হায়
the old age
ٱلْكِبَرِ
বার্ধক্যের
Ismail
إِسْمَٰعِيلَ
ইসমাঈলকে
and Ishaq
وَإِسْحَٰقَۚ
ও ইসহাককে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
my Lord
رَبِّى
আমার রব
(is) All-Hearer
لَسَمِيعُ
অবশ্যই শ্রবণকারী
(of) the prayer
ٱلدُّعَآءِ
দোয়ার

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমার বার্ধক্য অবস্থায় আমাকে ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন, আমার প্রতিপালক অবশ্যই আহবান শ্রবণকারী।

English Sahih:

Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই প্রাপ্য যিনি আমাকে (আমার) বার্ধক্য সত্ত্বেও ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন। আমার প্রতিপালক অবশ্যই দুআ শ্রবণকারী।