Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

Did not
أَوَلَمْ
কি নি
they see
يَرَوْا۟
তারা দেখে
that We
أَنَّا
যে আমরা
come
نَأْتِى
আমরা চলে আসছি
(to) the land
ٱلْأَرْضَ
জমিনের (উপর)
reducing it
نَنقُصُهَا
তা সংকুচিত করছি আমরা
from
مِنْ
হ'তে
its borders?
أَطْرَافِهَاۚ
তার চারপাশ
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
judges;
يَحْكُمُ
আদেশ করেন
(there is) no
لَا
নেই
adjuster
مُعَقِّبَ
কোনো প্রতিহতকারী
(of) His Judgment
لِحُكْمِهِۦۚ
তাঁর আদেশের
And He
وَهُوَ
এবং তিনি
(is) Swift
سَرِيعُ
দ্রুত
(in) the reckoning
ٱلْحِسَابِ
হিসাব-নিকাশে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি দেখে না আমি তাদের জন্য যমীনকে চার দিক থেকে সংকীর্ণ করে আনছি? আল্লাহ হুকুম দেন, তাঁর হুকুম পেছনে ঠেলে দেবে এমন কেউ নেই। হিসেব গ্রহণের ব্যাপারে তিনি খুবই দ্রুতগতি।

English Sahih:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি দেখে না যে, আমি (তাদের দেশ) পৃথিবীকে চারদিক হতে সংকুচিত করে আনছি?[১] আল্লাহ আদেশ করেন। তাঁর আদেশের সমালোচনা (পুনর্বিবেচনা) করার কেউ নেই[২] এবং তিনি হিসাব গ্রহণে তৎপর।

[১] অর্থাৎ, আরব ভূমি ক্রমান্বয়ে মুশরিকদের উপর সংকীর্ণ হয়ে আসছে এবং ইসলামের জয় ও উত্থান হচ্ছে। (অনেকে এই আয়াত ও সূরা আম্বিয়ার ২১;৪৪ নং আয়াত দ্বারা পৃথিবীর ভূমিক্ষয় ও তার কিছু অংশ সমুদ্রে নিমজ্জিত হওয়া বুঝেছেন। অল্লাহু আ'লাম। -সম্পাদক)

[২] অর্থাৎ, কেউ আল্লাহর আদেশাবলী রদ করতে পারে না।