Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ   ( يوسف: ٣٩ )

O my two companions
يَٰصَىٰحِبَىِ
হে সঙ্গী দু'জন
(of) the prison!
ٱلسِّجْنِ
কারাগারের
Are lords
ءَأَرْبَابٌ
কি বহু রব
separate
مُّتَفَرِّقُونَ
পৃথক পৃথক
better
خَيْرٌ
উত্তম
or
أَمِ
না কি
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
the One
ٱلْوَٰحِدُ
এক (উত্তম রব)
the Irresistible?
ٱلْقَهَّارُ
(যিনি) মহাপরাক্রমশালী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার জেলের সঙ্গীদ্বয়! ভিন্ন ভিন্ন প্রতিপালক ভালো, না মহাপরাক্রমশালী এক আল্লাহ?

English Sahih:

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার কারা-সঙ্গীদ্বয়![১] ভিন্ন ভিন্ন বহু প্রতিপালক শ্রেয়, না পরাক্রমশালী এক আল্লাহ? [২]

[১] 'কারাসঙ্গী' বা জেলখানার সাথী এই জন্য বলেছেন যে, এরা সকলে দীর্ঘ সময় ধরে জেলখানায় বন্দী হয়ে ছিল।

[২] অর্থাৎ, সত্তা, গুণ ও সংখ্যার দিক দিয়ে ভিন্ন ভিন্ন প্রতিপালক। অর্থাৎ, সেই সকল (কল্পিত) প্রতিপালক উত্তম, যারা নিজ নিজ সত্তার দিক থেকে এক অপর হতে আলাদা, গুণের দিক থেকে এক অপর হতে পৃথক এবং সংখ্যার দিক থেকেও বিভিন্ন, নাকি সেই আল্লাহ উত্তম, যিনি নিজ সত্তা ও গুণে একক, যাঁর কোন অংশীদার নেই এবং তিনি সকলের উপর পরাক্রমশালী ও ক্ষমতাবান?