Skip to main content

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( يوسف: ٣٣ )

He said
قَالَ
(ইউসুফ) বললো
"My Lord
رَبِّ
"হে আমার রব
the prison
ٱلسِّجْنُ
কারাগারই
(is) dearer
أَحَبُّ
অধিক প্রিয়
to me
إِلَىَّ
আমার কাছে
than what
مِمَّا
তা হ'তে
they invite me
يَدْعُونَنِىٓ
আমাকে তারা ডাকছে
to it
إِلَيْهِۖ
যার দিকে
And unless
وَإِلَّا
এবং যদি না (হে রব)
You turn away
تَصْرِفْ
তুমি ফিরাও
from me
عَنِّى
আমার থেকে
their plot
كَيْدَهُنَّ
তাদের ছলনা (তাহ'লে হয়তো)
I might incline
أَصْبُ
আকৃষ্ট হয়ে পড়বো আমি
towards them
إِلَيْهِنَّ
তাদের দিকে
and [I] be
وَأَكُن
এবং আমি হবো
of
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
the ignorant"
ٱلْجَٰهِلِينَ
অজ্ঞদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে (ইউসুফ) বলল, ‘হে আমার রব্ব! তারা আমাকে যে দিকে ডাকছে তার চেয়ে জেলখানা আমার কাছে অধিক প্রিয়। তুমি যদি আমা হতে তাদের অপকৌশল সরিয়ে না দাও তা হলে আমি তাদের প্রতি আকৃষ্ট হয়ে পড়ব, আর অজ্ঞদের দলে শামিল হয়ে যাব।’

English Sahih:

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইউসুফ বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! এই মহিলারা আমাকে যার প্রতি আহবান করছে তা অপেক্ষা কারাগার আমার কাছে অধিক প্রিয়। তুমি যদি তাদের ছলনা হতে আমাকে রক্ষা না কর, তাহলে আমি তাদের প্রতি আকৃষ্ট হয়ে পড়ব এবং অজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব।’ [১]

[১] ইউসুফ (আঃ) মনে মনে উক্ত দু'আ করেছিলেন। কারণ মুমিনের জন্য দু'আ একটি হাতিয়ার। হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, "কিয়ামতের দিন আল্লাহ তাআলা সাত ব্যক্তিকে তাঁর আরশের ছায়ায় স্থান দেবেন। তাদের মধ্যে একজন হল সেই ব্যক্তি, যাকে একজন সুন্দরী ও সম্ভ্রান্ত নারী কুকর্ম করার জন্য আহবান করে। কিন্তু সে তাকে এই বলে উত্তর দেয় যে, আমি আল্লাহকে ভয় করি।"

(বুখারী ও মুসলিম)