Skip to main content

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٢١ )

And said
وَقَالَ
এবং বললো
the one who
ٱلَّذِى
যে
bought him
ٱشْتَرَىٰهُ
তাকে কিনেছিলো
of
مِن
থেকে
Egypt
مِّصْرَ
মিশর
to his wife
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
তার স্ত্রীকে
"Make comfortable
أَكْرِمِى
"সম্মানজনক ব্যবস্থা করো
his stay
مَثْوَىٰهُ
তার থাকার
Perhaps
عَسَىٰٓ
আশা করা যায়
that
أَن
যে
(he) will benefit us
يَنفَعَنَآ
আমাদের সে উপকারে আসবে
or
أَوْ
অথবা
we will take him
نَتَّخِذَهُۥ
তাকে আমরা গ্রহণ করবো
(as) a son"
وَلَدًاۚ
পুত্র হিসাবে"
And thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
We established
مَكَّنَّا
আমরা প্রতিষ্ঠিত করলাম
Yusuf
لِيُوسُفَ
ইউসুফকে
in
فِى
মধ্যে
the land
ٱلْأَرْضِ
(সে) দেশের
that We might teach him
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
এবং আমরা যেন তাকে শিক্ষা দিতে পারি
(the) interpretation of
مِن
থেকে
(the) interpretation of
تَأْوِيلِ
ব্যখ্যা
the events
ٱلْأَحَادِيثِۚ
স্বপ্নের
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Predominant
غَالِبٌ
অপ্রতিহত
over
عَلَىٰٓ
ক্ষেত্রে
His affairs
أَمْرِهِۦ
তাঁর কাজের
but
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
most
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
(of) the people
ٱلنَّاسِ
মানুষ
(do) not
لَا
না
know
يَعْلَمُونَ
তারা জানে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মিসরের যে লোক তাকে ক্রয় করেছিল, সে তার স্ত্রীকে বলল, ‘তার থাকার সুব্যবস্থা কর, সম্ভবতঃ সে আমাদের উপকারে আসবে কিংবা তাকে আমরা পুত্র হিসেবেও গ্রহণ করে নিতে পারি।’ এভাবে আমি ইউসুফকে সে দেশে প্রতিষ্ঠিত করলাম তাকে স্বপ্ন ব্যাখ্যার কিছু জ্ঞান শিক্ষা দেয়ার জন্য। আল্লাহ তাঁর কাজের ব্যাপারে পূর্ণ কর্তৃত্বশীল। কিন্তু অধিকাংশ লোকই (তা) জানে না।

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মিসরের যে ব্যক্তি তাকে ক্রয় করেছিল, সে তার স্ত্রীকে[১] বলল, ‘সম্মানজনকভাবে এর থাকবার ব্যবস্থা কর, সম্ভবতঃ সে আমাদের উপকারে আসবে অথবা আমরা একে পুত্ররূপে গ্রহণ করব।’ আর এভাবে আমি ইউসুফকে সেই দেশে প্রতিষ্ঠিত করলাম[২] তাকে স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দেওয়ার জন্য। আল্লাহ তাঁর কার্য সম্পাদনে অপ্রতিহত; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ তা অবগত নয়।

[১] বলা হয় যে, সে সময় মিসরের বাদশাহ ছিলেন রাইয়ান বিন অলীদ এবং মিসরের 'আযীয' যিনি ইউসুফকে খরিদ করেছিলেন, তিনি বাদশার খাদ্যমন্ত্রী ছিলেন, তাঁর স্ত্রীর নাম অনেকে রাঈল এবং অনেকে যুলাইখা বলেছেন। আর আল্লাই ভালো জানেন।

[২] অর্থাৎ, যেমন আমি ইউসুফ (আঃ)-কে কূপ থেকে, যালেম ভাইদের কবল থেকে পরিত্রাণ দিলাম, অনুরূপ আমি ইউসুফকে মিসরের ভূখন্ডে একটি উৎকৃষ্ট বাসস্থান প্রদান করলাম।