Skip to main content

لَقَدْ كَانَ فِيْ قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۗ مَا كَانَ حَدِيْثًا يُّفْتَرٰى وَلٰكِنْ تَصْدِيْقَ الَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ١١١ )

Verily
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
(there) is
كَانَ
রয়েছে
in
فِى
মধ্যে
their stories
قَصَصِهِمْ
তাদের কাহিনীগুলোর
a lesson
عِبْرَةٌ
শিক্ষা
for men
لِّأُو۟لِى
জন্যে সম্পন্নদের
(of) understanding
ٱلْأَلْبَٰبِۗ
জ্ঞানবুদ্ধি
Not
مَا
না
(it) is
كَانَ
ছিলো
a narration
حَدِيثًا
এ কথা
invented
يُفْتَرَىٰ
মনগড়া
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
a confirmation
تَصْدِيقَ
সত্যায়নকারী
(of that) which
ٱلَّذِى
যা
(was) before it
بَيْنَ
বিদ্যমান
(was) before it
يَدَيْهِ
তার সামনে
and a detailed explanation
وَتَفْصِيلَ
এবং বিশদ ব্যাখ্যা
(of) all
كُلِّ
সব
things
شَىْءٍ
কিছুর
and a guidance
وَهُدًى
এবং দিশা
and mercy
وَرَحْمَةً
ও অনুগ্রহ
for a people
لِّقَوْمٍ
লোকদের জন্যে
who believe
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এদের কাহিনীসমূহে বোধশক্তিসম্পন্ন মানুষদের জন্য শিক্ষণীয় বিষয় আছে। এ কুরআন কোন মিথ্যে রচনা নয়, বরং তাদের পূর্বে আগত কিতাবের প্রত্যয়নকারী আর যাবতীয় বিষয়ের বিস্তারিত বিররণে সমৃদ্ধ, আর মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য পথের দিশারী ও রহমাত।

English Sahih:

There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was it [i.e., the Quran] a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের কাহিনীতে জ্ঞানী ব্যক্তিদের জন্য আছে শিক্ষা। এটা এমন বাণী; যা মিথ্যা রচনা নয়, বরং এটা পূর্ববর্তী কিতাবের সত্যায়নকারী, সমস্ত কিছুর বিশদ বিবরণ এবং বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য পথ-নির্দেশ ও করুণা। [১]

[১] অর্থাৎ এই কুরআন যাতে ইউসুফ (আঃ) সহ অন্যান্য সম্প্রদায়ের ঘটনাবলী উল্লেখ করা হয়েছে, মনগড়া নয়। বরং তা পূর্বের গ্রন্থসমূহের সত্যায়নকারী এবং এতে রয়েছে দ্বীনের সমস্ত জরুরী মাসায়েলের বিবরণ। আর রয়েছে ঈমানদারদের জন্য হিদায়াত ও রহমত।