Skip to main content

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهٖ لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُوْدُ  ( هود: ٩٩ )

And they were followed
وَأُتْبِعُوا۟
এবং তাদেরকে অনুসরণ করলো
in
فِى
মধ্যে
this
هَٰذِهِۦ
এই (পৃথিবীর)
(by) a curse
لَعْنَةً
অভিশাপ
and (on the) Day
وَيَوْمَ
এবং (অভিশাপ) দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
ক্বিয়ামাতের
Wretched
بِئْسَ
অতি জঘন্য
(is) the gift
ٱلرِّفْدُ
পুরস্কার
which (will) be given
ٱلْمَرْفُودُ
(যা তাদেরকে) পুরস্কার দেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ দুনিয়াতেও অভিশাপ তাদের পেছনে ছুটছে আর ক্বিয়ামাতের দিনেও। কত নিকৃষ্টই না সে পুরস্কার যা তাদেরকে দেয়া হবে।

English Sahih:

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর অভিশাপ তাদের সাথে সাথে রইল এই দুনিয়াতে এবং কিয়ামত দিবসেও।[১] তা হল নিকৃষ্ট পুরস্কার যা তাদেরকে দেওয়া হবে। [২]

[১] 'লানত' (অভিশাপ) আল্লাহর রহমত থেকে দূর ও বঞ্চিত হওয়া। সুতরাং দুনিয়াতেও তারা আল্লাহর রহমত থেকে বঞ্চিত এবং যদি তারা ঈমান না আনে, তবে আখেরাতেও রহমত থেকে বঞ্চিত থাকবে।

[২] رفدٌ কোন পুরস্কার বা দানকে বলা হয়। এখানে অভিশাপকে পুরস্কার বলা হয়েছে। তাই তাকে অতি নিকৃষ্ট পুরস্কার বলা হয়েছে।مرفود সেই পুরস্কার বা দানকে বলা হয়, যা কাউকে প্রদান করা হয়। এটি الرفد এর তা'কীদ স্বরূপ ব্যবহার হয়েছে।