Skip to main content

وَامْرَاَتُهٗ قَاۤىِٕمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنٰهَا بِاِسْحٰقَۙ وَمِنْ وَّرَاۤءِ اِسْحٰقَ يَعْقُوْبَ  ( هود: ٧١ )

And his wife
وَٱمْرَأَتُهُۥ
এবং তার স্ত্রীও (সেখানে)
(was) standing
قَآئِمَةٌ
দন্ডায়মান ছিলো
and she laughed
فَضَحِكَتْ
তখন সে হাসলো (কারণ ভয় দূর হলো)
Then We gave her glad tidings
فَبَشَّرْنَٰهَا
অতঃপর তাকে আমরা সুসংবাদ দিলাম
of Ishaq
بِإِسْحَٰقَ
ইসহাক সম্বন্ধে
and after
وَمِن
ও থেকে
and after
وَرَآءِ
পিছন
Isaac
إِسْحَٰقَ
ইসহাকের
(of) Yaqub
يَعْقُوبَ
ইয়াকুবের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ইবরাহীমের) স্ত্রী দাঁড়িয়েছিল, সে হেসে ফেলল। তখন আমি তাকে ইসহাকের আর ইসহাকের পর ইয়া‘কূবের সুসংবাদ দিলাম।

English Sahih:

And his wife was standing, and she smiled. Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে সময় তার স্ত্রী দন্ডায়মান ছিল, সে হেসে উঠল।[১] তখন আমি তাকে (ইব্রাহীমের স্ত্রীকে) সুসংবাদ দিলাম ইসহাকের এবং ইসহাকের পর ইয়াকূবের।

[১] ইবরাহীম (আঃ)-এর স্ত্রী কেন হেসেছিলেন? অনেকে বলেন, লূত (আঃ)-এর সম্প্রদায়ের ফিতনা-ফাসাদ সম্পর্কে তিনিও অবগত ছিলেন, তাই তাদের ধ্বংসের সংবাদ শুনে তিনি আনন্দ অনুভব করেছিলেন। কেউ কেউ বলেন, এই জন্য হেসেছিলেন যে, দেখো! আকাশে তাদের ধ্বংসের ফায়সালা হয়ে গেছে, আর এই সম্প্রদায় এখনো বেখবর হয়ে বসে আছে। অনেকে বলেন, বাক্যটি অগ্র-পশ্চাৎ হয়ে আছে এবং হাসির সম্পর্ক সেই সুসংবাদের সাথে আছে, যে সুসংবাদ ফিরিশতাগণ উভয় বৃদ্ধকে দিয়েছিলেন। আর আল্লাহই অধিক জানেন।