Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَآ اِنَّ ثَمُوْدَا۠ كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّثَمُوْدَ ࣖ   ( هود: ٦٨ )

As if
كَأَن
যেন
not
لَّمْ
করেনি
they (had) prospered
يَغْنَوْا۟
তারা বসবাস
therein
فِيهَآۗ
তার মধ্যে
No doubt
أَلَآ
সাবধান
indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Thamud
ثَمُودَا۟
সামূদ জাতি
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
(in) their Lord
رَبَّهُمْۗ
তাদের রবের
so
أَلَا
জেনে রাখো
away
بُعْدًا
ধ্বংস (করা হয়েছিলো)
with Thamud
لِّثَمُودَ
সামুদ জাতির জন্য

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেন তারা সেখানে কোন দিনই বাস করেনি। জেনে রেখ, সামুদজাতি তাদের প্রতিপালককে অমান্য করেছিল। জেনে রেখ, সামূদকে (রহমাত থেকে) দূরে নিক্ষেপ করা হয়েছিল।

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেন তারা সেই গৃহগুলিতে কখনো বসবাস করেনি।[১] ভালরূপে জেনে রাখ! সামূদ সম্প্রদায় নিজ প্রতিপালককে অস্বীকার করল; জেনে রাখ! সামূদ সম্প্রদায় (তাঁর) করুণা হতে দূর হয়ে পড়ল ।

[১] তাদের গ্রামকে অথবা তাদেরকে অথবা উভয়কে মুদ্রিত ভুল অক্ষরের মত এমনভাবে মিটিয়ে দেওয়া হয়েছে, ঠিক যেন তারা সেখানে কখনও বসবাস করেনি।