Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ اَمْرُنَا نَجَّيْنَا صٰلِحًا وَّالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِىِٕذٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ  ( هود: ٦٦ )

So when
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
came
جَآءَ
আসলো
Our command
أَمْرُنَا
আমাদের নির্দেশ (শাস্তি দেয়ার)
We saved
نَجَّيْنَا
আমরা রক্ষা করলাম
Salih
صَٰلِحًا
সালিহকে
and those who
وَٱلَّذِينَ
ও যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছিলো
with him
مَعَهُۥ
তার সাথে (তাদেরকেও)
by a Mercy
بِرَحْمَةٍ
অনুগ্রহ দিয়ে
from Us
مِّنَّا
আমাদের পক্ষ থেকে
and from
وَمِنْ
এবং হ'তে
(the) disgrace
خِزْىِ
লাঞ্ছনা
(of) that Day
يَوْمِئِذٍۗ
সেদিনের
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
your Lord
رَبَّكَ
তোমার রব
He
هُوَ
তিনিই
(is) All- Strong
ٱلْقَوِىُّ
শক্তিমান
All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর আমার হুকুম যখন আসল তখন আমি সালিহ আর তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমার দয়ায় বাঁচিয়ে নিলাম আর সে দিনের লাঞ্ছনা হতে রক্ষা করলাম। তোমার প্রতিপালক তিনিই তো শক্তিশালী, প্রতাপশালী।

English Sahih:

So when Our command came, We saved Saleh and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যখন আমার (আযাবের) নির্দেশ এসে পৌঁছল,[১] তখন আমি সালেহকে এবং যারা তার সাথে বিশ্বাসী ছিল তাদেরকে নিজ করুণায় রক্ষা করলাম, আর বাঁচালাম সেই দিনের বড় লাঞ্ছনা হতে। নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক শক্তিমান, পরাক্রমশালী।

[১] এর উদ্দেশ্য সেই আযাব, যা প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী চতুর্থ দিনে এসেছিল এবং সালেহ (আঃ) ও তাঁর প্রতি বিশ্বাসীদের ছাড়া সকলকে ধ্বংস করে দেওয়া হয়েছিল।