Skip to main content

فَعَقَرُوْهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوْا فِيْ دَارِكُمْ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ ۗذٰلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوْبٍ  ( هود: ٦٥ )

But they hamstrung her
فَعَقَرُوهَا
অতঃপর তাকে তারা হত্যা করলো
So he said
فَقَالَ
তখন সে বললো
"Enjoy (yourselves)
تَمَتَّعُوا۟
"তোমরা জীবন উপভোগ করো
in
فِى
মধ্যে
your home(s)
دَارِكُمْ
তোমাদের ঘরের
(for) three
ثَلَٰثَةَ
তিন
days
أَيَّامٍۖ
দিন (পর্যন্ত)
That
ذَٰلِكَ
এটা
(is) a promise
وَعْدٌ
একটি প্রতিশ্রুতি
not
غَيْرُ
নয়
(to) be belied"
مَكْذُوبٍ
মিথ্যা হওয়ার"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা উষ্ট্রীটির পাগুলো কেটে ফেলল। তখন সে তাদেরকে বলল, ‘তোমরা তোমাদের ঘরে তিনটি দিন জীবন উপভোগ করে নাও, এটা এমন এক ও‘য়াদা যা মিথ্যে হতে পারে না।’

English Sahih:

But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied [i.e., unfailing]."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু তারা ওকে মেরে ফেলল। তখন সে বলল, ‘তোমরা নিজেদের ঘরে আরো তিনটি দিন জীবন উপভোগ করে নাও। এ একটি এমন প্রতিশ্রুতি যাতে বিন্দুমাত্র মিথ্যা নেই।’ [১]

[১] কিন্তু সেই যালেমরা এমন উত্তম মু'জিযা দেখার পরেও শুধু ঈমান থেকে দূরেই থাকেনি; বরং প্রকাশ্যভাবে আল্লাহর আদেশের সীমালঙ্ঘন করে (সেই উটনীর পা কেটে) তাকে মেরে ফেলল। তার পরে তাদেরকে তিন দিন সময় দেওয়া হল এই বলে যে, তিন দিন পর তোমাদেরকে আল্লাহর আযাব দ্বারা ধ্বংস করে দেওয়া হবে।