Skip to main content

وَاُتْبِعُوْا فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَّيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ عَادًا كَفَرُوْا رَبَّهُمْ ۗ اَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُوْدٍ ࣖ   ( هود: ٦٠ )

And they were followed
وَأُتْبِعُوا۟
এবং তাদের পিছনে লাগিয়ে দেয়া হলো
in
فِى
মধ্যে
this
هَٰذِهِ
এই
world
ٱلدُّنْيَا
পৃথিবীর
(with) a curse
لَعْنَةً
অভিশাপ
and (on the) Day
وَيَوْمَ
এবং দিনেও
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
ক্বিয়ামাতের
No doubt!
أَلَآ
সাবধান (জেনে রাখো)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Aad
عَادًا
আদ জাতি
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
their Lord
رَبَّهُمْۗ
তাদের রবকে
So
أَلَا
সাবধান (জেনে রাখো)
away
بُعْدًا
ধ্বংসই (করা হলো)
with Aad
لِّعَادٍ
জন্য আদের
(the) people
قَوْمِ
(যা ছিলো) জাতি
(of) Hud
هُودٍ
হূদ (নাবীর)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ দুনিয়াতে তাদের পিছনে লা‘নত রয়েছে, আর কিয়ামাতের দিনেও। জেনে রেখ, ‘আদ জাতি তাদের প্রতিপালককে অস্বীকার করেছিল। জেনে রেখ! ধ্বংস করা হয়েছিল ‘আদকে যারা ছিল হূদের সম্প্রদায়।

English Sahih:

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, Aad denied their Lord; then away with Aad, the people of Hud.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এই দুনিয়াতে অভিসম্পাত তাদের সঙ্গে সঙ্গে রইল এবং কিয়ামতের দিনও।[১] জেনে রেখো! আ’দ (সম্প্রদায়) নিজ প্রতিপালককে অমান্য করল। আরো জেনে রেখো, দূর হয়ে গেল আ’দ (আল্লাহর করুণা হতে); যারা হূদের সম্প্রদায় ছিল। [২]

[১] لعنة (লানত, অভিসম্পাত) শব্দটির অর্থ হল আল্লাহর রহমত থেকে দূর হওয়া, মঙ্গলময় বস্তু থেকে বঞ্চিত হওয়া এবং লোকের অসন্তুষ্টি ও নিন্দার শিকার হওয়া। দুনিয়াতে এই অভিসম্পাত এইভাবে হবে যে, মু'মিনদের মাঝে সর্বদা তাদের আলোচনা নিন্দা ও অসন্তুষ্টির সাথে হবে। আর কিয়ামতের দিন এইভাবে হবে যে, তারা সকলের সামনে লাঞ্ছিত ও অপমানিত হবে এবং আল্লাহর শাস্তিতে গ্রেফতার হবে।

[২] بُعْدٌ শব্দটিও রহমত থেকে দূর এবং অভিসম্পাত ও ধ্বংসের অর্থে ব্যবহার হয়, এর পূর্বেও তা বর্ণনা করা হয়েছে।