Skip to main content

اِنِّيْ تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّٰهِ رَبِّيْ وَرَبِّكُمْ ۗمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ اِلَّا هُوَ اٰخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ  ( هود: ٥٦ )

Indeed, I
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
[I] put my trust
تَوَكَّلْتُ
নির্ভর করছি
upon
عَلَى
উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
my Lord
رَبِّى
(যিনি) আমার রব
and your Lord
وَرَبِّكُمۚ
ও তোমাদের রব
(There is) not
مَّا
নেই
of a moving creature
مِن
কোন
of a moving creature
دَآبَّةٍ
বিচরণশীল প্রণী
but
إِلَّا
ছাড়া
He
هُوَ
তিনি
has grasp
ءَاخِذٌۢ
ধারণকারী
of its forelock
بِنَاصِيَتِهَآۚ
তার সামনের কেশগুচ্ছকে
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
my Lord
رَبِّى
আমার রব
(is) on
عَلَىٰ
উপর
a path
صِرَٰطٍ
পথের
straight
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সঠিক (অর্থাৎ এই পথেই তাঁকে পাবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি নির্ভর করি আল্লাহর উপর যিনি আমার আর তোমাদের রব, এমন কোন জীব নেই যার কতৃত্ব তাঁর হাতে নয়, নিশ্চয়ই আমার রব সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত।

English Sahih:

Indeed, I have relied upon Allah, my Lord and your Lord. There is no creature but that He holds it by its forelock [i.e., controls it]. Indeed, my Lord is on a path [that is] straight.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আমি আমার ও তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহর উপর ভরসা করেছি। ভূপৃষ্ঠে যত বিচরণকারী জীব রয়েছে তাদের প্রত্যেকেরই চুলের ঝুঁটি তিনি ধারণ করে আছেন (সবাই তাঁর করায়ত্তে)।[১] নিশ্চয় আমার প্রতিপালক সরল পথে আছেন। [২]

[১] অর্থাৎ, যে সত্তার হাতে সব কিছুর নিয়ন্ত্রণ আছে, তিনি সেই সত্তা যিনি আমার ও তোমাদের প্রতিপালক। আমার সর্বপ্রকার ভরসা তাঁরই উপর রয়েছে। এই বাক্য দ্বারা হূদ (আঃ)-এর উদ্দেশ্য এই ছিল যে, তোমরা যাদেরকে আল্লাহর শরীক করে রেখেছ, তাদের উপরেও একমাত্র আল্লাহরই ক্ষমতা ও কর্তৃতত্ত্ব আছে। আল্লাহ তাআলা তাদের সাথে যা ইচ্ছা আচরণ করতে পারবেন; তারা কারোর কিছুই করতে পারবে না।

[২] অর্থাৎ, তিনি তওহীদের যে দাওয়াত দিচ্ছেন, নিঃসন্দেহে উক্ত দাওয়াতই হচ্ছে সরল সঠিক পথ। সেই পথ অবলম্বন করে তোমরা পরিত্রাণ ও কল্যাণ লাভ করতে পারবে। পক্ষান্তরে সেই সরল পথ বিচ্যুতি ও বিমুখতা ভ্রষ্টতা ও ধ্বংসের কারণ হবে।