Skip to main content

يٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا ۗاِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى الَّذِيْ فَطَرَنِيْ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ   ( هود: ٥١ )

O my people!
يَٰقَوْمِ
হে আমার জাতি
Not
لَآ
না
I ask you
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের কাছে আমি চাই
for it
عَلَيْهِ
এর বিনিময়ে
any reward
أَجْرًاۖ
কোন পারিশ্রামিক
Not
إِنْ
নেই
(is) my reward
أَجْرِىَ
আমার পারিশ্রমিক
except
إِلَّا
ছাড়া
from
عَلَى
উপর
the One Who
ٱلَّذِى
(তাঁর) যিনি
created me
فَطَرَنِىٓۚ
আমাকে সৃষ্টি করেছেন
Then will not
أَفَلَا
তবুও কি না
you use reason?
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুদ্ধি কাজে লাগাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার সম্প্রদায়! এর বিনিময়ে আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না। আমার পারিশ্রমিক তো তাঁর জিম্মায় যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, তবুও কি তোমরা জ্ঞান-বুদ্ধি খাটাবে না?

English Sahih:

O my people, I do not ask you for it [i.e., my advice] any reward. My reward is only from the one who created me. Then will you not reason?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার সম্প্রদায়! আমি এর বিনিময়ে তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না, আমার পারিশ্রমিক শুধু তাঁরই দায়িত্বে রয়েছে যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন; তবুও কি তোমরা বুঝ না? [১]

[১] এটা কি বুঝ না যে, যে ব্যক্তি (তোমাদের নিকট থেকে) কোন পারিশ্রমিক ও লোভ ছাড়াই তোমাদেরকে আল্লাহর দিকে দাওয়াত দিচ্ছে, সে আসলে তোমাদের মঙ্গলকামী? আয়াতে 'হে আমার সম্প্রদায়!' শব্দ দ্বারা দাওয়াতের একটি সুন্দর পদ্ধতি বুঝা যাচ্ছে। অর্থাৎ, 'হে কাফেরদল!' বা 'হে মুশরিকদল!' শব্দ ব্যবহার না করে 'হে আমার সম্প্রদায়' বলে স্নেহের সাথে সম্বোধন করা হয়েছে।