Skip to main content

وَاُوْحِيَ اِلٰى نُوْحٍ اَنَّهٗ لَنْ يُّؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ اِلَّا مَنْ قَدْ اٰمَنَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَۖ   ( هود: ٣٦ )

And it was revealed
وَأُوحِىَ
এবং ওহী করা হলো
to
إِلَىٰ
প্রতি
Nuh
نُوحٍ
নূহের
"That
أَنَّهُۥ
"যে
will never
لَن
কখনও না
believe
يُؤْمِنَ
কেউ ঈমান আনবে
from
مِن
মধ্য হ'তে
your people
قَوْمِكَ
তোমার জাতির
except
إِلَّا
এ ছাড়া
(those) who
مَن
যে
have already
قَدْ
নিশ্চয়ই
believed
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
So (do) not
فَلَا
অতএব না
(be) distressed
تَبْتَئِسْ
তুমি বিমর্ষ হয়ো
by what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
they have been
كَانُوا۟
তারা ছিলো
doing
يَفْعَلُونَ
তারা করে যাচ্ছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহের কাছে ওয়াহী পাঠানো হয়েছিল যে, যারা ঈমান এনেছে তারা ছাড়া তোমার সম্প্রদায়ের আর কোন লোক কক্ষনো ঈমান আনবে না, কাজেই তারা যা করছে তার জন্য তুমি হা-হুতাশ করো না।

English Sahih:

And it was revealed to Noah that, "No one will believe from your people except those who have already believed, so do not be distressed by what they have been doing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর নূহের প্রতি অহী প্রেরিত হল, যারা বিশ্বাস করেছে, তারা ছাড়া তোমার সম্প্রদায় হতে আর কেউই বিশ্বাস করবে না, কাজেই যা তারা করছে, তার জন্য তুমি দুঃখ করো না। [১]

[১] যখন নূহ (আঃ) এর সম্প্রদায় আযাব আসার জন্য বলেছিল, তখন এই কথা বলা হয়েছিল এবং নূহ (আঃ) আল্লাহর দরবারে দু'আ করেছিলেন যে, 'হে আমার প্রভু! পৃথিবীতে বসবাসকারী একজন কাফেরকেও জীবিত রেখো না।' আল্লাহ তাআলা বলেন, 'এখন অতিরিক্ত আর কেউ ঈমান আনবে না, অতএব এ নিয়ে তুমি চিন্তা করো না।'