Skip to main content

قَالَ اِنَّمَا يَأْتِيْكُمْ بِهِ اللّٰهُ اِنْ شَاۤءَ وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( هود: ٣٣ )

He said
قَالَ
সে বললো
"Only
إِنَّمَا
"প্রকৃতপক্ষে
will bring it (on) you
يَأْتِيكُم
তোমাদের কাছে আসবেন
will bring it (on) you
بِهِ
নিয়ে তা
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
if
إِن
যদি
He wills
شَآءَ
তিনি ইচ্ছে করেন
and not
وَمَآ
এবং নও
you (are)
أَنتُم
তোমরা
one who (can) escape (it)
بِمُعْجِزِينَ
ব্যর্থ করতে সক্ষম (আল্লাহকে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ বলল, ‘‘আল্লাহই তা তোমাদের কাছে নিয়ে আসবেন যদি তিনি চান, তোমরা ব্যর্থ করতে পারবে না।

English Sahih:

He said, "Allah will only bring it to you if He wills, and you will not cause [Him] failure.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘ওটা তো আল্লাহ ইচ্ছা করলে তোমাদের সামনে আনয়ন করবেন এবং তোমরা তাঁকে ব্যর্থ করতে পারবে না।[১]

[১] অর্থাৎ, আযাব আসা একমাত্র আল্লাহর ইচ্ছার উপর, এ নয় যে আমি যখন চাইব, তখনই তোমাদের উপর আযাব চলে আসবে। এর পরেও আল্লাহ তাআলা যখন আযাবের ফায়সালা করে নেবেন বা প্রেরণ করে দেবেন, তখন তাঁকে কেউ ব্যর্থ করতে পারবে না।