Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ لَيْسَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا النَّارُ ۖوَحَبِطَ مَا صَنَعُوْا فِيْهَا وَبٰطِلٌ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( هود: ١٦ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
(are) the ones who -
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
(is) not
لَيْسَ
নেই
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
in
فِى
মধ্যে
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
পরকালের
except
إِلَّا
এছাড়া
the Fire
ٱلنَّارُۖ
(জাহান্নামের) আগুন
And (has) gone in vain
وَحَبِطَ
এবং পন্ড হয়েছে
what
مَا
যা
they did
صَنَعُوا۟
তারা করেছে
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
and (is) worthless
وَبَٰطِلٌ
ও অর্থহীন গণ্য হয়েছে
what
مَّا
যা
they used (to)
كَانُوا۟
তারা ছিলো
do
يَعْمَلُونَ
কাজকর্ম করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু আখেরাতে তাদের জন্য আগুন ছাড়া কিছুই নাই, এখানে যা কিছু তারা করেছে তা নিষ্ফল হয়ে গেছে, আর তাদের যাবতীয় কাজকর্ম ব্যর্থ হয়ে গেছে।

English Sahih:

Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire. And lost is what they did therein, and worthless is what they used to do.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরা এমন লোক যে, তাদের জন্য পরকালে জাহান্নাম ছাড়া আর কিছুই নেই, আর তারা যা কিছু করেছে, তা সবই পরকালে নিষ্ফল হবে এবং যা কিছু করে থাকে, তাও নিরর্থক হবে। [১]

[১] উক্ত আয়াত দু'টি সম্পর্কে অনেকের ধারণা যে, তাতে যাদের কথা বর্ণনা করা হয়েছে, তারা হল রিয়াকারী (লোক দেখানো বা সুনাম নেওয়ার জন্য আমলকারী)। অনেকের নিকট তারা হল ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান। আবার কেউ কেউ বলেন, এখানে দুনিয়াদারদের কথা বলা হয়েছে। কারণ অনেক দুনিয়াদার, যারা নেক আমল করে, আল্লাহ তাআলা তাদের প্রাপ্য তাদেরকে দুনিয়াতেই দিয়ে দেন, আখেরাতে তাদের জন্য শাস্তি ব্যতীত আর কিছুই থাকবে না। উক্ত বিষয়টি কুরআন মাজীদের সূরা বনী ইস্রাঈলের ১৭;১৮ নং আয়াত ও সূরা শূরার ৪২;২০ নং আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে।