Skip to main content

وَقُلْ لِّلَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْۗ اِنَّا عٰمِلُوْنَۙ   ( هود: ١٢١ )

And say
وَقُل
এবং বলো
to those who
لِّلَّذِينَ
(তাদের জন্যে) যারা
(do) not
لَا
না
believe
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
"Work
ٱعْمَلُوا۟
"তোমরা কাজ করো
(according) to
عَلَىٰ
উপর
your position;
مَكَانَتِكُمْ
তোমদের জায়গার
indeed we
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরাও
(are also) working
عَٰمِلُونَ
কাজ করে যাচ্ছি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা নিজেদের মত ও পথে থেকে কাজ করে যাও, আমরা (আমাদের) কাজ করছি।

English Sahih:

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে নবী! যারা বিশ্বাস করে না তাদেরকে বল, ‘তোমরা যেমন করছ করতে থাক এবং আমরাও আমাদের কাজ করছি।