Skip to main content

وَمَا نُؤَخِّرُهٗٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍۗ   ( هود: ١٠٤ )

And not
وَمَا
এবং না
We delay it
نُؤَخِّرُهُۥٓ
তা আমরা স্হগিত করবো
except
إِلَّا
এ ছাড়া
for a term
لِأَجَلٍ
জন্যে একটি সময়ের
limited
مَّعْدُودٍ
নির্দিষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি একটা নির্দিষ্ট সময়ের জন্য তাকে বিলম্বিত করি মাত্র।

English Sahih:

And We do not delay it except for a limited term.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমি ওটা নির্দিষ্ট একটি কালের জন্যই বিলম্বিত করছি। [১]

[১] অর্থাৎ, কিয়ামত সংঘটিত হওয়াতে দেরী হওয়ার একমাত্র কারণ হল যে, আল্লাহ তাআলা তার জন্য একটি সময় নির্ধারিত করে রেখেছেন। অতঃপর যখন সেই নির্ধারিত সময় এসে যাবে, তখন এক মুহূর্তের জন্যও বিলম্ব করা হবে না।