Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْقُرٰى نَقُصُّهٗ عَلَيْكَ مِنْهَا قَاۤىِٕمٌ وَّحَصِيْدٌ  ( هود: ١٠٠ )

That
ذَٰلِكَ
এই (খবর)
(is) from
مِنْ
কিছু
(the) news
أَنۢبَآءِ
সংবাদ
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰ
জনপদসমূহের
(which) We relate
نَقُصُّهُۥ
তা আমরা বর্ণনা করছি
to you;
عَلَيْكَۖ
তোমার কাছে
of them
مِنْهَا
তার মধ্যে হ'তে
some are standing
قَآئِمٌ
(কিছু) বিদ্যমান আছে
and (some) mown
وَحَصِيدٌ
আবার (কিছু) নির্মূল হয়েছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ হল জনপদসমূহের কিছু খবরাদি যা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করলাম, তাদের কতক এখনও দাঁড়িয়ে আছে আর কতক কর্তিত ফসলের দশা প্রাপ্ত হয়েছে।

English Sahih:

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা ছিল সেই জনপদসমূহের কতিপয় অবস্থা যা আমি তোমার নিকট বর্ণনা করছি, ওগুলির মধ্যে কোন কোন জনপদ তো বিদ্যমান রয়েছে এবং কোন কোনটি নির্মূল হয়ে গেছে।[১]

[১] قائم (বিদ্যমান) দ্বারা ঐ সকল শহর বা জনপদকে বুঝানো হয়েছে, যার ধংসাবশেষ এখনও ছাদসহ বিদ্যমান রয়েছে। আর حصيد ,محصود এর অর্থে; সেই শহর বা জনপদকে বুঝানো হয়েছে, যা কাটা ফসলের মত নিশ্চিহ্ন হয়ে গেছে। অর্থাৎ পূর্ববর্তী যুগের যে কতিপয় শহর ও জনপদের কাহিনী আমি বর্ণনা করছি, তার মধ্যে কোন কোন শহরের ধংসাবশেষ এখনও বর্তমান আছে, যা শিক্ষামূলক স্মৃতি। আর কোন কোন জনপদকে এমনভাবে নিশ্চিহ্ন করা হয়েছে, যা একেবারে দুনিয়া থেকে মিটে গেছে এবং শুধু ইতিহাসের পাতায় তা বাকি রয়ে গেছে।