Skip to main content

وَلَوْ جَاۤءَتْهُمْ كُلُّ اٰيَةٍ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( يونس: ٩٧ )

Even if
وَلَوْ
এবং যদি
comes to them
جَآءَتْهُمْ
কাছে আসে তাদের
every
كُلُّ
সব
Sign
ءَايَةٍ
নিদর্শন
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
they see
يَرَوُا۟
তারা দেখবে
the punishment -
ٱلْعَذَابَ
শাস্তি
the painful
ٱلْأَلِيمَ
নিদারুণ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এমনকি তাদের কাছে প্রত্যেকটি নিদর্শন আসলেও- যে পর্যন্ত না তারা ভয়াবহ শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে।

English Sahih:

Even if every sign should come to them, until they see the painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদিও তাদের নিকট সমস্ত নিদর্শন আগত হয়, যে পর্যন্ত না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রত্যক্ষ করেছে।[১]

[১] এরা ঐ সকল মানুষ, যারা কুফর ও আল্লাহর অবাধ্যাচরণে এমনভাবে নিমজ্জিত থাকে যে, তাদের উপর ওয়াজ-নসীহতের কোন প্রভাব পড়ে না এবং কোন প্রমাণ তাদের জন্য ফল দেয় না। কারণ পাপাচরণ করে করে সত্য গ্রহণের প্রাকৃতিক ক্ষমতা তারা শেষ করে দিয়েছে। তারা তাদের চোখ খুললেও তখন খুলে, যখন আল্লাহর শাস্তি তাদের মাথার উপর এসে পড়ে। আর তখন সেই ঈমান আল্লাহর নিকট গ্রহণযোগ্য হয় না। ((فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ إِيمَانُهُمْ لَمَّا رَأَوْا بَأْسَنَا "অতঃপর তাদের এ ঈমান তাদের কোন উপকারে আসল না, যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করল।" (সূরা মু'মিন ৪০;৮৫ আয়াত)