Skip to main content

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٥٢ )

Then
ثُمَّ
এরপর
it will be said
قِيلَ
বলা হবে
to those who
لِلَّذِينَ
উদ্দেশ্যে তাদের (যারা)
wronged
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছিলো
"Taste
ذُوقُوا۟
"তোমরা স্বাদ নাও
punishment
عَذَابَ
শাস্তির
the everlasting
ٱلْخُلْدِ
স্থায়ী
Are you (being) recompensed
هَلْ
কি
Are you (being) recompensed
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেয়া হবে
except
إِلَّا
এ ছাড়া
for what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
earn?"
تَكْسِبُونَ
তোমরা অর্জন করতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশেষে যালিমদেরকে বলা হবে- ‘স্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ কর, তোমরা যা কিছু উপার্জন করেছিলে তার প্রতিফল ছাড়া তোমাদের আর কী দেয়া যেতে পারে!

English Sahih:

Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর যালেমদেরকে বলা হবে, ‘চিরস্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করতে থাকো, তোমাদেরকে তো তোমাদের কৃতকর্মের প্রতিফলই দেওয়া হচ্ছে।’