وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ ( يونس: ١٠٠ )
And not
وَمَا
এবং নয়
is
كَانَ
সম্ভব
for a soul
لِنَفْسٍ
জন্যে কোনো ব্যক্তির
to
أَن
যে
believe
تُؤْمِنَ
সে ঈমান আনবে
except
إِلَّا
ছাড়া
by (the) permission
بِإِذْنِ
নিয়ে অনুমতি
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
And He will place
وَيَجْعَلُ
এবং তিনি রাখবেন
the wrath
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা
on
عَلَى
উপর
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(do) not
لَا
না
use reason
يَعْقِلُونَ
বুঝতে পারে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহর অনুমতি ব্যতিরেকে কেউ ঈমান আনতে পারবে না, আর যারা বিবেক বুদ্ধি খাটায় না, আল্লাহ তাদের উপর গুমরাহী চাপিয়ে দেন।
English Sahih:
And it is not for a soul [i.e., anyone] to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
অথচ আল্লাহর অনুমতি ছাড়া কারো বিশ্বাস স্থাপন করার সাধ্য নেই; আর আল্লাহ নির্বোধ লোকদের উপর (কুফরীর) অপবিত্রতা স্থাপন করে দেন। [১]
[১] 'অপবিত্রতা' থেকে উদ্দেশ্য হল আযাব বা কুফরী। অর্থাৎ, যারা আল্লাহর নিদর্শনাবলী নিয়ে চিন্তা-ভাবনা করে না, তারা কুফরীতেই নিমজ্জিত থাকে এবং এই ভাবেই আযাবের উপযুক্ত হয়ে যায়।